Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Audiodescripción, una propuesta didáctica en traducción audiovisual (combinación alemán-español)

    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: Nuevas tendencias en traducción: Fraseología, Interpretación, TAV y sus didácticas / coord. por Pino Valero Cuadra, Analía Cuadrado Rey, Paola Carrión González, 2018, ISBN 978-3-631-75743-7, págs. 405-428
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      En las sociedades modernas ha crecido la conciencia de que todos los ciudadanos deben tener los mismos derechos y oportunidades. No obstante, sigue habiendo grupos sociales expuestos a barreras físicas. Con el enorme auge de los medios audiovisuales, y su empleo cada vez mayor con fines recreativos, comunicativos y didácticos, se ha ampliado el enfoque para eliminar también barreras sensoriales. Entre las modalidades, que permiten superarlas, figuran la subtitulación para sordos (SPS), la audiodescripción (para ciegos) y la lengua de signos. El presente artículo constituye una propuesta didáctica en audiodescripción. Partiendo de un análisis de la accesibilidad desde un punto de vista normativo y social, tanto en España como en Alemania, se presenta el diseño de una unidad didáctica en materia de traducción audiovisual dedicada a este tema. El ejercicio práctico, que incluye la unidad didáctica, se basa en la película "Todo sobre mi madre" de Pedro Almodóvar.

    • English

      Modern societies have come to accept the idea of equal rights and opportunities for all. Nonetheless, some social groups still suffer from exclusion due to physical barriers. Recently, audiovisual media have experienced a vertiginous development, in terms of technical evolution and usage. They serve for recreational purposes, communication and teaching. Their growing relevance has led to an increased awareness of the need for accessible audiovisual media. Different kinds of translation allow us to overcome sensorial barriers: subtitling for the deaf and hard of hearing or audio description for the blind and visually impaired. Our paper represents a didactic proposal in audio description. Starting with an analysis of the social and legal framework of accessibility both in Spain and Germany, we present a didactic proposal in audiovisual translation. The training process will consist of an audio description and translation exercise based on the film "All About my Mother" by Pedro Almodóvar.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno