Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aproximación mediante encuestas a las paremias usuales comunes entre España e Hispanoamérica aplicables a las clases de traducción general

    1. [1] Universitat d'Alacant

      Universitat d'Alacant

      Alicante, España

  • Localización: ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, ISSN-e 2171-6692, ISSN 0212-7636, Nº Extra 7, 2020 (Ejemplar dedicado a: Fraseología y variaciones (socio)lingüísticas y diatópicaSsPDF icon / coord. por Pedro Mogorrón Huerta, Analía Cuadrado Rey), págs. 113-128
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Survey analysis of common proverbs in Spain and Latin America and their application in general translation
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo se pretende 1) conocer si una selección de 60 paremias españolas catalogadas en el Refranero Multilingüe de Cervantes Virtual como frecuentes en España son conocidas y usadas Hispanoamérica y 2) detectar las variaciones formales existentes en las paremias comunes al español peninsular e hispanoamericano. Todo ello con vistas a iniciar el camino hacia un mínimo paremiológico del español que sirva para la creación de materiales relacionados con la fraseotraducción para las clases de Traducción General.

    • English

      This paper aims 1) to find out if a selection of 60 Spanish proverbs catalogued as frequent in the Refranero Multilingüe of Cervantes Virtual are known and used in Latin America and 2) to detect the formal variations existing in the common proverbs in Spain and Latin America. All this with a view to initiating the path towards a minimum paremiological of Spanish that will serve for the creation of materials related to phraseotranslation for General Translation classes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno