Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Creació d’un corpus de textos d’estudiants i elaboració de materials didàctics per a l’aula de traducció

    1. [1] Universitat Jaume I

      Universitat Jaume I

      Castellón, España

  • Localización: Projectes d'innovació educativa de la convocatòria 2009/10: actes de la IX Jornada de Millora Educativa de l’UJI i XI Jornada sobre aprenentatge cooperatiu / coord. por José Manuel Gil Beltrán, Miguel Ángel Fortea Bagán, 2011, ISBN 978-84-695-0300-3, págs. 700-710
  • Idioma: catalán
  • Enlaces
  • Resumen
    • Aquest projecte ha consistit en la creació d’un corpus de textos d’estudiants i en el disseny d’exercicis d’elecció múltiple que puguen utilitzar-se en la formació de traductors com a material de classe però també com a material d’autoaprenentatge. En primer lloc s’ha recopilat una sèrie de textos literaris en anglés i, per cadascun d’ells, un nombre variable de traduccions al català i a l’espanyol realitzades per estudiants de diverses promocions. En tots els casos s’han eliminat els noms dels estudiants, per raons òbvies. En segon lloc s’han determinat els problemes de traducció dels textos originals. En tercer lloc s’ha escollit un nombre reduït de solucions (tres o quatre) per a cada problema de traducció, de manera que el ventall de solucions possibles fóra representatiu de diversos graus de correcció o adequació. Finalment, s’ha elaborat un solucionari en què es determina, de manera raonada, quina és la millor opció de traducció i quines són incorrectes o inadequades. L’ús d’aquests exercicis d’elecció múltiple a l’aula de traducció serà de gran utilitat perquè obligarà els estudiants a triar (traduir de fet és triar entre diverses opcions possibles) i a justificar les seues solucions.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno