Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción antropológica dominicana: Pedro de Córdoba

  • Autores: Juan Antonio Albaladejo Martínez
  • Localización: Los dominicos españoles e iberoamericanos y la traducción / Antonio Bueno García (ed. lit.), Vol. 2, 2018 (Labor educativa, lexicográfica y misionera), ISBN 978-84-9045-664-4, págs. 639-654
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      Dos aspectos son los que centran la atención de la primera comunidad de los dominicos en tierras americanas: la evangelización de los indígenas y su defensa contra los abusos de los conquistadores y colonizadores españoles. Para lograr el fin último, la conversión al cristianismo, había que emplear la razón del amor y no la fuerza. A partir de ese convencimiento, resulta lógico que los dominicos trataran a los indios como iguales, como hermanos, y lucharan contra la cuasi esclavitud de las encomiendas. En ese contexto histórico se sitúa la obra que aquí se analiza: Doctrina cristiana para instrucción de los indios de Fray Pedro de Córdoba. Se trata de un texto representativo de la literatura misionera hispanoamericana y que, de acuerdo con su adscripción genérica textual, refleja, principalmente, una de las dos direcciones posibles de traducción antropológica: “endógenoexógeno”. En otras palabras, o bien se acerca la esencia de la propia cultura a sociedades ajenas a esa realidad, o bien se emprende el camino inverso. Nuestro estudio ex

    • English

      The first Dominican community on American soil focused on two aspects: the evangelization of the indigenous population and the defence of the American natives against the abusive acts performed by Spanish conquerors and settlers. The conversion to Christianity had to be achieved by reasoning based on love not on force. This conviction shared by the members of the Order of Preachers explains why they treated the American natives not just as humans (not the usual practice at that time), but as equals and brothers. That is why the Dominicans fought against the quasi-slavery of the encomienda. The work which is being analysed in this paper, Christian doctrine for the instruction and information of the Indians by Pedro de Cordoba, is placed within this historical context. The text is a paradigmatic example of the Spanish American missionary literature. And given its typological rooting, it reflects, primarily, one of the two possible directions of anthropological translation: “endogenousexogenous”. In other words, either you familiarize an alien society with the essence of your own culture or you do it the other way round. Our study explores the translation work in anthropological terms performed by this Dominican friar which his text gives testimony of.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno