Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de EcoLexiCAT: a Terminology-enhanced Translation Tool for Texts on the Environment

Pilar León Arauz, Arianne Reimerink, Pamela Faber Benítez

  • Although machine translation and computer assisted translation (CAT) are now a reality in the workflow of professional translators, terminology management is still considered complex and time-consuming and is often not seamlessly integrated into the translation process. Most terminographic resources are not designed to take into account the real search behavior of end users such as translators (Tudhope et al., 2006), and in many cases CAT tools do not provide terminological modules that go beyond a simple glossary with interlinguistic equivalents. Furthermore, corpus consultation is rarely possible in most CAT tools, despite the fact that the phraseological information extracted from a corpus is of great help for translators. To address these issues, we created a web-based tool for the terminology-enhanced translation of specialized environmental texts for the language combination English-Spanish-English. EcoLexiCAT uses the open source version of th e web-based CAT tool MateCat and enriches a source text with information from: (i) EcoLexicon, a multimodal and multilingual terminological knowledge base on the environment (Faber et al., 2014; Faber et al., 2016); (ii) BabelNet, an automatically constructed multilingual encyclopedic dictionary and semantic network (Navigli & Ponzetto, 2012); (iii) and Sketch Engine, the well-known corpus query system (Kilgarriff et al., 2004).


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus