Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A clivagem no português: Critérios de classificação e métodos de tradução

  • Autores: Tinka Reichmann
  • Localización: Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004 / coord. por Yves Gambier, Miriam Shlesinger, Radegundis Stolze, 2007, ISBN 978-90-272-1680-9, págs. 253-266
  • Idioma: portugués
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • This paper builds on my doctoral thesis and describes the different clefting structures in Portuguese as a means of conveying the focus-ground structure of texts. Clefting is used to mark the text with the sender perspective. The broad variety of cleft sentences in Portuguese is connected to a complex variety of functions, and thus confronts the translator with the challenge of translating them into other languages such as German, a language which does not have this structural variety owing to its relatively free word order. Some possible translation methods based on the functions of cleft sentences are presented and illustrated.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno