Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


"Aplicación de las TIC a la paremiología y la paremiografía: el Refranero multilingüe

  • Autores: Julia Sevilla Muñoz
  • Localización: Unidades fraseológicas y TIC / coord. por María Isabel González Rey, 2012, ISBN 978-84-695-6413-4
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) han ejercido una gran influencia en la investigación en general y en la investigación paremiológica y paremiográfica en particular. Las TIC han permitido elaborar bases de datos para recopilar el material paremiográfico acompañado de datos paremiológicos. Asimismo, las TIC han contribuido a la difusión de dicho material, de modo que cualquier investigador pueda acceder a él.

      En este trabajo, presentamos una de estas bases de datos, el Refranero multilingüe. Publicada en 2005 en la página web del Centro Virtual Cervantes (Instituto Cervantes), esta base tiene como objetivo registrar paremias populares españolas con su correspondencia en otras lenguas, como el alemán, el catalán, el vasco, el gallego, el francés, el italiano, el inglés, el polaco, el rumano, el griego, el portugués� y aportar información de carácter paremiológico sobre las mismas (tipo de paremia, marcadores de uso, variantes, sinónimos�). Además, se trata de una base de datos viva, pues se encuentra sometida a un proceso de continua actualización y ampliación.

    • English

      The Information and Communication Technologies (ITC) have had a huge influence on research in general and on paremiology and paremiography in particular. The ITC have made the development of data bases to collect the paremiographical material along with paremiological data possible. At the same time, the ITC have contributed largely to the diffusion of this material so that any researcher can have access to it.

      In this work we present one of these databases, the The Multilingual Proverb Database. It was published in 2005 on the Cervantes virtual Institute's webpage. This database aims to register Spanish popular proverbs along with its correspondences in other languages as German, Catalan, Basque, Gallician, French, Italian, Polish, Rumanian, Greek, Portuguese and provide paremiological information about them (kind of paroemia, markers of use, variants, synonyms...). It is a vivid database, since it is submitted to a continuous process of actualization and amplification.

    • français

      Les Technologies de l�Information et la Communication (TICE) ont influé sur la recherche en général et sur la recherche parémiologique et parémiographique en particulier. Les TICE ont permis d�élaborer des bases de données afin d�enregistrer le matériel parémiographique accompagnés de données parémiologiques. De même, les TICE ont contribué à la diffusion de ce matériel, de telle façon qu�il est accessible à tous les chercheurs.

      Nous nous proposons de présenter une de ces bases de données, le Refranero multilingüe [le Proverbier multilingue]. Publiée en 2005 sur le site web du Centre Virtuel Cervantès (Institut Cervantès), cette base a pour but l�enregistrement de parémies populaires espagnoles avec leur équivalent en d�autres langues, comme l�allemand, le catalan, le basque, le galicien, le français, l�italien, l�anglais, le polonais, le roumain, le grec, le portugais� et l�apport d�informations à caractère parémiologique (type de parémie, marqueurs d�usage, variantes, synonymes�). Il s�agit, d�ailleurs, d�une base de données vivante, car elle est toujours soumise à un processus d�actualisation et d�ampliation.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno