Language variation in source texts and their translations (2011) Corrius, Montse Zabalbeascoa Terran, Patrick Target. International journal of translation studies Vol. 23 Núm. 1 Pág. 113-130

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Multilingualism on screen
Multilingualism on screen Vol. 68 Núm. 1 Pág. 57-77 ARTICULO
2023 Meta
Bosseaux, Charlotte
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English Vol. 28 Núm. 2 Pág. 8 ARTICULO
2023 Íkala
Corrius, Montse Espasa Borrás, Eva
Mantener la diferencia. La traducción del cambio de código inglés/español en la literatura latina
Mantener la diferencia. La traducción del cambio de código inglés/español en la literatura latina Núm. 12 Pág. 139-149 ARTICULO
2022 Estudios de traducción
Jiménez Carra, Nieves
El tratamiento del multilingüismo en la traducción audiovisual catalán-español
El tratamiento del multilingüismo en la traducción audiovisual catalán-español Vol. 8 Núm. 1 Pág. 31-55 ARTICULO
2022 CLINA
Tudela Isanta, Anna Arias Badia, Blanca
El trasvase del multilingüismo y sus funciones en Handia
El trasvase del multilingüismo y sus funciones en Handia Núm. 25 Pág. 305-331 ARTICULO
2021 TRANS
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete Tamayo Masero, Ana
La recepción de películas multilingües
La recepción de películas multilingües Núm. 32 Pág. 90-110 ARTICULO
2021 Sendebar
Tamayo Masero, Ana Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
(Re)creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation.
(Re)creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation. Vol. 20 Núm. 2 Pág. 433-436 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2021 Hikma
Sánchez Mompeán, Sofía
Algumas considerações sobre o Multilinguismo na legendagem fílmica
Algumas considerações sobre o Multilinguismo na legendagem fílmica Núm. 40 Pág. 133-156 ARTICULO
2020 Cadernos de tradução
Lerma Sanchis, María Dolores
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania Núm. 31 Pág. 33-50 ARTICULO
2020 Sendebar
García Luque, Francisca
¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco"
¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco" Núm. 46 Pág. 149-179 ARTICULO
2019 Cuadernos de investigación filológica
Hurtado Malillos, Lorena Cuéllar Lázaro, Carmen
Cine y multilingüismo en la abadía subtitulada de Jean-Jacques Annaud
Cine y multilingüismo en la abadía subtitulada de Jean-Jacques Annaud Núm. 18 Pág. 37-59 ARTICULO
2019 Fotocinema
Mateu, Fran
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia Vol. 18 Núm. 1 Pág. 283-314 ARTICULO
2019 Hikma
Tamayo Masero, Ana Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
Lengua viva en la traducción. Variedades y acentos en un modelo integrado.
Lengua viva en la traducción. Variedades y acentos en un modelo integrado. Vol. 22 Núm. 2 Pág. 265-282 ARTICULO
2019 Oralia
Brumme, Jenny
El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje
El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje Núm. 4 Pág. 343-370 ARTICULO
2019 MonTI
Parra López, Guillermo Bartoll Teixidor, Eduard
Multilingualism and Identities
Multilingualism and Identities Núm. 4 Pág. 9-55 ARTICULO
2019 MonTI
Pérez L. de Heredia, María Higes Andino, Irene de
Evolución del cine en euskera y su traducción
Evolución del cine en euskera y su traducción Núm. 4 Pág. 113-144 ARTICULO
2019 MonTI
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism Núm. 4 Pág. 57-85 ARTICULO
2019 MonTI
Zabalbeascoa Terran, Patrick Corrius, Montse
El doblaje de acentos extranjeros y regionales en Los Simpson
El doblaje de acentos extranjeros y regionales en Los Simpson Núm. 4 Pág. 281-307 ARTICULO
2019 MonTI
Martínez Tejerina, Anjana Sánchez Martínez, Samantha
The representation and translation of identities in multilingual TV series
The representation and translation of identities in multilingual TV series Núm. 4 Pág. 145-172 ARTICULO
2019 MonTI
Beseghi, Micòl
El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual
El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual Núm. 9 Pág. 123-152 ARTICULO
2018 Skopos : revista internacional de traducción e interpretación
Hurtado Malillos, Lorena Cuéllar Lázaro, Carmen
El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin
El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin Núm. 29 Pág. 81-107 ARTICULO
2018 Sendebar
García Osorio, Bélgica Bolaños Medina, Alicia
Meylaerts, R., & Şerban, A. (2014). Introduction. Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective. Linguistica Antverpiensia, New Series. Themes in Translation Studies, 13, 1–13. Introduction Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective
Meylaerts, R., & Şerban, A. (2014). Introduction. Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective. Linguistica Antverpiensia, New Series. Themes in Translation Studies, 13, 1–13. Introduction Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective Núm. 13 Pág. 1-12 ARTICULO
2014 Linguistica Antverpiensia
Meylaerts, Reine Serban, Adriana
Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies
Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies Núm. 13 Pág. 251-272 ARTICULO
2014 Linguistica Antverpiensia
Sepielak, Katarzyna
Translating French into French
Translating French into French Núm. 13 Pág. 193-210 ARTICULO
2014 Linguistica Antverpiensia
Labate, Simon
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors Núm. 13 Pág. 232-250 ARTICULO
2014 Linguistica Antverpiensia
Voellmer, Elena Zabalbeascoa Terran, Patrick
El dialecto como reto de doblaje
El dialecto como reto de doblaje Núm. 17 Pág. 151-165 ARTICULO
2013 TRANS
Reutner, Ursula

* Último cálculo de métricas Dialnet: 23-Jun-2024