Language variation in source texts and their translations (2011) Corrius, Montse Zabalbeascoa Terran, Patrick Target. International journal of translation studies Vol. 23 Núm. 1 Pág. 113-130
- Número de citas: 26 (11.5% autocitas)
-
Ámbito Citas FILOLOGIAS 18 LINGUISTICA 17 FILOLOGIA HISPANICA 2 FILOLOGIA MODERNA 1 ARTE 1 COMUNICACION 1
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 1
Artículos citantes
Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
---|---|---|---|
Multilingualism on screen Vol. 68 Núm. 1 Pág. 57-77 ARTICULO | 2023 | Meta |
Bosseaux, Charlotte
|
Is Transcreation Another Way of Translating? Subtitling Estrella Damm’s Advertising Campaigns into English Vol. 28 Núm. 2 Pág. 8 ARTICULO | 2023 | Íkala |
Corrius, Montse
Espasa Borrás, Eva
|
Mantener la diferencia. La traducción del cambio de código inglés/español en la literatura latina Núm. 12 Pág. 139-149 ARTICULO | 2022 | Estudios de traducción |
Jiménez Carra, Nieves
|
El tratamiento del multilingüismo en la traducción audiovisual catalán-español Vol. 8 Núm. 1 Pág. 31-55 ARTICULO | 2022 | CLINA |
Tudela Isanta, Anna
Arias Badia, Blanca
|
El trasvase del multilingüismo y sus funciones en Handia Núm. 25 Pág. 305-331 ARTICULO | 2021 | TRANS |
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
Tamayo Masero, Ana
|
La recepción de películas multilingües Núm. 32 Pág. 90-110 ARTICULO | 2021 | Sendebar |
Tamayo Masero, Ana
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
|
(Re)creating language identities in animated films. Dubbing linguistic variation. Vol. 20 Núm. 2 Pág. 433-436 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2021 | Hikma |
Sánchez Mompeán, Sofía
|
Algumas considerações sobre o Multilinguismo na legendagem fílmica Núm. 40 Pág. 133-156 ARTICULO | 2020 | Cadernos de tradução |
Lerma Sanchis, María Dolores
|
La variación dialectal en el doblaje al español de la saga Hotel Transylvania Núm. 31 Pág. 33-50 ARTICULO | 2020 | Sendebar |
García Luque, Francisca
|
¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco" Núm. 46 Pág. 149-179 ARTICULO | 2019 | Cuadernos de investigación filológica |
Hurtado Malillos, Lorena
Cuéllar Lázaro, Carmen
|
Cine y multilingüismo en la abadía subtitulada de Jean-Jacques Annaud Núm. 18 Pág. 37-59 ARTICULO | 2019 | Fotocinema |
Mateu, Fran
|
La creación, la traducción y el tratamiento lingüístico en Handia Vol. 18 Núm. 1 Pág. 283-314 ARTICULO | 2019 | Hikma |
Tamayo Masero, Ana
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
|
Lengua viva en la traducción. Variedades y acentos en un modelo integrado. Vol. 22 Núm. 2 Pág. 265-282 ARTICULO | 2019 | Oralia |
Brumme, Jenny
|
El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje Núm. 4 Pág. 343-370 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Parra López, Guillermo
Bartoll Teixidor, Eduard
|
Multilingualism and Identities Núm. 4 Pág. 9-55 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Pérez L. de Heredia, María
Higes Andino, Irene de
|
Evolución del cine en euskera y su traducción Núm. 4 Pág. 113-144 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
|
Conversation as a unit of film analysis. Databases of L3 translation and audiovisual samples of multilingualism Núm. 4 Pág. 57-85 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Zabalbeascoa Terran, Patrick
Corrius, Montse
|
El doblaje de acentos extranjeros y regionales en Los Simpson Núm. 4 Pág. 281-307 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Martínez Tejerina, Anjana
Sánchez Martínez, Samantha
|
The representation and translation of identities in multilingual TV series Núm. 4 Pág. 145-172 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Beseghi, Micòl
|
El tratamiento del multilingüismo en traducción audiovisual Núm. 9 Pág. 123-152 ARTICULO | 2018 | Skopos : revista internacional de traducción e interpretación |
Hurtado Malillos, Lorena
Cuéllar Lázaro, Carmen
|
El análisis de la variación lingüística en el doblaje de la serie Jane the Virgin Núm. 29 Pág. 81-107 ARTICULO | 2018 | Sendebar |
García Osorio, Bélgica
Bolaños Medina, Alicia
|
Meylaerts, R., & Şerban, A. (2014). Introduction. Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective. Linguistica Antverpiensia, New Series. Themes in Translation Studies, 13, 1–13. Introduction Multilingualism at the cinema and on stage: A translation perspective Núm. 13 Pág. 1-12 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Meylaerts, Reine
Serban, Adriana
|
Translation techniques in voiced-over multilingual feature movies Núm. 13 Pág. 251-272 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Sepielak, Katarzyna
|
Translating French into French Núm. 13 Pág. 193-210 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Labate, Simon
|
How multilingual can a dubbed film be? Language combinations and national traditions as determining factors Núm. 13 Pág. 232-250 ARTICULO | 2014 | Linguistica Antverpiensia |
Voellmer, Elena
Zabalbeascoa Terran, Patrick
|
El dialecto como reto de doblaje Núm. 17 Pág. 151-165 ARTICULO | 2013 | TRANS |
Reutner, Ursula
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 23-Jun-2024