Doblatge i subtitulació per a la TV (2003) Chaume Varela, Frederic
- Número de citas: 31 (3.2% autocitas)
-
insert_chart_outlined Más Indicadores
Ámbito Citas FILOLOGIAS 22 LINGUISTICA 20 FILOLOGIA HISPANICA 5 MULTIDISCIPLINAR 2 ESTUDIOS LOCALES 1 SOCIOLOGIA 1 COMUNICACION 1 PSICOLOGIA 1 EDUCACION 1 DEPORTE 1 - Número de reseñas: 1 reseña/s
Citas por clasificación CIRC
Otras citas sin clasificación CIRC: 2
Artículos citantes
| Artículo citante | Anualidad | Localización | Autores |
|---|---|---|---|
| Under his Eye! Translating The Handmaid’s Tale with the support of AV materials Vol. 24 Núm. 3 Pág. 146-166 | 2025 | Hikma |
Oaknin, Mazal
|
| Voces de la Camorra | 2025 | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
Vedaschi, Matias
|
| El Análisis del Discurso Aplicado en la Traducción Audiovisual Vol. 7 Núm. 6 Pág. 36 | 2023 | Ciencia Latina |
Amador García, Rubí
Morales Vazquez, Eleazar
Ruíz Cornelio, Mario Rubén
|
| Exploring sociolects in audiovisual texts Vol. 21 Núm. 2 Pág. 91-123 ARTICULO | 2022 | Hikma |
Martínez Sierra, Juan José
|
| Clasificaciones de videojuegos : una propuesta práctica para estudios empíricos Núm. 19 Pág. 22-46 ARTICULO | 2021 | Revista tradumàtica |
Mejías Climent, Laura
|
| Perspectiva histórica da tradución para a dobraxe ao catalán, éuscaro e galego Núm. 21 Pág. 9-29 ARTICULO | 2021 | Viceversa |
Arca Castro, Manuel
|
| Matamala, Anna (2019) Vol. 66 Núm. 3 Pág. 753-755 RESENA_BIBLIOGRAFICA | 2021 | Meta |
Bardini, Floriane
|
| El método de traducción en películas de ciencia ficción | 2021 | Universidad de Las Palmas de Gran Canaria |
González Quevedo, Marta
|
| The Use of Passive and Active Subtitles in Foreign Language Teaching: A View to their Teaching Potential Vol. 25 Núm. 1 Pág. 231-250 | 2020 | Íkala |
Torralba Miralles, Gloria
|
| El tesoro lingüístico de Gollum. El uso del idiolecto en la caracterización de la identidad de los personajes de ficción y su traducción para el doblaje Núm. 4 Pág. 343-370 ARTICULO | 2019 | MonTI |
Parra López, Guillermo
Bartoll Teixidor, Eduard
|
| La coloquialidad en la adaptación cinematográfica del texto teatral Núm. 1 Pág. 129-150 ARTICULO | 2019 | Trasvases entre la literatura y el cine |
García Cardona, Juan
Checa García, Irene
|
| ¡Eh, tú! ¿Por qué me traduces con eco? La traducción del multilingüismo para el soporte unimodal y multimodal de la obra "Coco" Núm. 46 Pág. 149-179 ARTICULO | 2019 | Cuadernos de investigación filológica |
Hurtado Malillos, Lorena
Cuéllar Lázaro, Carmen
|
| El doblaje de Profilage Núm. 22 Pág. 149-167 ARTICULO | 2018 | TRANS |
Ferrer Simó, María
Sanz Moreno, Raquel
|
| Les fórmules oracionals i l’oralitat ficcional en l’obra de Toni Cucarella Núm. 20 Pág. 4 ARTICULO | 2017 | Revista Internacional de Catalanística = Journal of Catalan Studies |
Sancho Cremades, Pelegrí
|
| Humor and linguistic variation in Bienvenue chez les Ch'tis Núm. 9 Pág. 149-180 ARTICULO | 2017 | MonTI |
Garcia Pinos, Eva
|
| Models de traducció literària i audiovisual en català col.loquial Núm. 58 Pág. 235-264 ARTICULO | 2015 | Caplletra |
Pujol, Dídac
|
| La censura de la corrección política Núm. 20 Pág. 237-257 ARTICULO | 2015 | Quaderns de filologia. Estudis literaris |
Richart Marset, Mabel
|
| Aplicación del subtitulado como herramienta logopédica para trabajar el lenguaje escrito con niños con discapacidad auditiva Vol. 33 Núm. 1 Pág. 43-56 ARTICULO | 2015 | Aloma |
Porteiro Fresco, Minia
|
| The reception of subtitled colloquial language in Catalan Núm. 11 Pág. 63-80 ARTICULO | 2014 | VIAL, Vigo international journal of applied linguistics |
Matamala, Anna
Fernández Torné, Anna
Vilaró, Anna
|
| Cuando lo cómico resulta ridículo Núm. 24 Pág. 89-106 ARTICULO | 2013 | Sendebar |
Romero Ramos, Lupe
|
| Habla oral en los subtítulos televisivos y los subtítulos de aficionados Núm. 24 Pág. 73-88 ARTICULO | 2013 | Sendebar |
Miloševski, Tanja
|
| Avance de la traducción audiovisual Vol. 6 Núm. 2 Pág. 297-320 | 2013 | Mutatis Mutandis |
Orrego Carmona, David
|
| La representació del col.loquial mediatitzat. Núm. 55 Pág. 87-105 ARTICULO | 2013 | Caplletra |
Paloma Sanllehí, David
|
| La variación lingüística en los géneros de ficción: conceptos y problemas sobre su traducibilidad Núm. 15 Pág. 191-249 ARTICULO | 2013 | Hermeneus |
Romero, Lupe
|
| Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje. Núm. 17 Pág. 13-34 ARTICULO | 2013 | TRANS |
Chaume Varela, Frederic
|
| Audiovisual translation learning platform Núm. 15 Pág. 39-66 ARTICULO | 2013 | Hermeneus |
Arumí Ribas, Marta
Carrabina, J.
Matamala, Anna
Mesa Lao, Bartolomé
Otero, Pilar
|
| Las normas profesionales de la traducción para el doblaje en España. Núm. 17 Pág. 35-50 ARTICULO | 2013 | TRANS |
Marzà Ibàñez, Anna
Torralba Miralles, Gloria
|
| Multidisciplinarity in audiovisual translation Núm. 4 Pág. 9-37 ARTICULO | 2012 | MonTI |
Di Giovanni, Elena
Orero Clavero, Pilar
Agost Canós, Rosa
|
| ¿Traducción o adaptación? Fórmulas para la creación de cuñas y spots en una campaña publicitaria Núm. 117 Pág. 429-442 ARTICULO | 2011 | Vivat Academia |
Bernardas Suñé, Dolors
Arcos Foix, Núria
|
| La traductologia catalana contemporània Núm. 15 Pág. 11-30 ARTICULO | 2008 | Quaderns |
Marco Borillo, Josep
|
| La màgica Doremi com a eina per a reflexionar a l'aula sobre la traducció del gènere del japonès Núm. 13 Pág. 55-66 ARTICULO | 2006 | Quaderns |
Mas López, Jordi
|
* Último cálculo de métricas Dialnet: 31-May-2026
Ver en Dialnet