Panorámica de la investigación en traducción para el doblaje. (2013) ARTICULO Chaume Varela, Frederic TRANS. revista de traductología Núm. 17 Pág. 13-34

Citas por clasificación CIRC

Otras citas sin clasificación CIRC: 1

Artículos citantes

Artículo citante Anualidad Localización Autores
Traducción audiovisual y accesibilidad cognitiva en museos mediante audio y subtítulos fáciles. Estudio de caso
Traducción audiovisual y accesibilidad cognitiva en museos mediante audio y subtítulos fáciles. Estudio de caso
2024 Universidad de Málaga
Alba Rodríguez, Teresa
La TAV como recurso didáctico digital
La TAV como recurso didáctico digital Vol. 19 Núm. 1 Pág. 112-138
2024 Transfer
Ramírez Rodríguez, Pablo
The prosody of Dubbed Speech
The prosody of Dubbed Speech Vol. 22 Núm. 1 Pág. 355-359 RESENA_BIBLIOGRAFICA
2023 Hikma
Mejías Climent, Laura
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience
Engaging English Audiences in the Dubbing Experience Vol. 28 Núm. 2 Pág. 12 ARTICULO
2023 Íkala
Sánchez Mompeán, Sofía
Descriptive Analysis of the Spanish Dubbing of Moxie
Descriptive Analysis of the Spanish Dubbing of Moxie Núm. 22 Pág. 283-302
2022 Viceversa
Neira Tronceda, Ivana
La recepción de películas multilingües
La recepción de películas multilingües Núm. 32 Pág. 90-110 ARTICULO
2021 Sendebar
Tamayo Masero, Ana Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish
Insights into the subtitling of films from Arabic into Spanish Vol. 14 Núm. 1 Pág. 60-84 ARTICULO
2021 Language Value
Abdallah Mohamed Moussa, Noha Candel Mora, Miguel Ángel
La (in)traducibilidad del prototexto audiovisual
La (in)traducibilidad del prototexto audiovisual Núm. 11 Pág. 105-119 ARTICULO
2021 Entreculturas
Nie, Lingzhi
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad
Análisis del cambio de tipo de lenguaje soez u ofensivo en la traducción inglés-español de Breaking Bad Núm. 24 Pág. 91-109 ARTICULO
2020 TRANS
Pérez Rodríguez, Vanessa Huertas Abril, Cristina Gómez Parra, María Elena
Las preferencias en torno al doblaje y la subtitulación de géneros de cine entre estudiantes universitarios de Lima Metropolitana
Las preferencias en torno al doblaje y la subtitulación de géneros de cine entre estudiantes universitarios de Lima Metropolitana Vol. 18 Núm. 1 Pág. 181-209 ARTICULO
2019 Hikma
Ponce de León, Allison Andrea Espinoza Chocña, Raúl Antonio Mangelinckx, Jérome
La traducción del lenguaje soez
La traducción del lenguaje soez Núm. 9 Pág. 97-111 ARTICULO
2019 Estudios de traducción
Pérez Fernández, Lucila María
El uso de la creación discursiva como efecto humorístico en la traducción audiovisual
El uso de la creación discursiva como efecto humorístico en la traducción audiovisual Vol. 18 Núm. 2 Pág. 87-107 ARTICULO
2019 Hikma
González Quevedo, Marta Cruz García, Laura
Una aproximación al eufemismo y el disfemismo en la Traducción Audiovisual
Una aproximación al eufemismo y el disfemismo en la Traducción Audiovisual Vol. 25 Núm. 2 Pág. 58-74 ARTICULO
2019 LFE
González Quevedo, Marta
Multilingualism and Identities
Multilingualism and Identities Núm. 4 Pág. 9-55 ARTICULO
2019 MonTI
Pérez L. de Heredia, María Higes Andino, Irene de
El doblaje y la traducción literaria de El Capitán Alatriste en italiano
El doblaje y la traducción literaria de El Capitán Alatriste en italiano Núm. 29 Pág. 59-79 ARTICULO
2018 Sendebar
Zamora Muñoz, Pablo
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos"
El subtitulo amateur al francés de "Ocho apellidos vascos" Núm. 26 Pág. 95-110 ARTICULO
2018 Anales de filología francesa
García Luque, Francisca
The audio describer as a cultural mediator
The audio describer as a cultural mediator Vol. 30 Núm. 2 Pág. 538-558 ARTICULO
2017 Revista española de lingüística aplicada
Sanz-Moreno, Raquel

* Último cálculo de métricas Dialnet: 10-Nov-2024