La traducción en la historia del libro, la edición y la lectura: una hoja de ruta
págs. 255-264
Repensar la historia, circulación y traducción del libro al principio del periodo novohispano: las traducciones y ediciones de fray Juan de Zumárraga y Cristóbal Cabrera (1539-1549)
págs. 265-280
págs. 281-303
Hacia una caracterización y periodización de la traducción editorial en Uruguay (1871-2021)
Cecilia Torres
, Rosario Lázaro Igoa
, Leticia Hornos Weisz
, Lucía Campanella
págs. 304-325
págs. 326-345
págs. 346-368
págs. 369-388
Traducción editorial en torno a la cultura escrita: Espacios para la Lectura, una colección del Fondo de Cultura Económica (1999-2003)
págs. 389-411
págs. 412-435
El rol de las traductoras en la circulación de la literatura hispanoamericana contemporánea en Francia: estrategias, procesos, redes y militancias
págs. 436-459
Edición y traducción de literatura en el Litoral argentino: Un relevamiento contextualizado desde fines del siglo XIX al presente
págs. 460-477
Reseña: "La traducción de la no ficción literaria : de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos": Título: "La traducción de la no ficción literaria : de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos". Editoras: Belén Santana Gómez y Goedele De Sterck. Editorial: Comares. Año de publicación: 2022. ISBN: 978-84-1369-453-5
Nathaly Bernal Sandoval (res.)
Es reseña de:
La traducción de la no ficción literaria: de los hechos a la literatura y de la literatura a los hechos / coord. por María Belén Santana López, Goedele de Sterck
Editorial Comares, 2022. Interlingua, 319. ISBN 978-84-1369-453-5
págs. 492-495
Reseña: Creación, traducción, autotraducción
Es reseña de:
Creación, traducción, autotraducción / coord. por Olga Anokhina, Aurelia Arcocha Sgarcia
Iberoamericana : Vervuert : Euskaltzaindia = Real Academia de la Lengua Vasca, Euskaltzaindia, 2023. IKER, 46. ISBN 978-84-9192-330-5
págs. 496-500




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados