Translation of patient information leaflets: Trained translators and pharmacists-cum-translators – a comparison
págs. 31-49
Reading minds: A study of deictic shifts in translated written interaction between mental-health professionals and their readers
págs. 52-73
págs. 75-93
págs. 95-112
págs. 113-131
The role of communication and knowledge management as evidenced by HCP vaccination programs in the Netherlands, Germany and Italy: Possible suggestions for medical translators
págs. 133-150
Translating the essence of healing: Inscription, interdiscursivity, and intertextuality in U.S. translations of Chinese Medicine
págs. 151-165
págs. 167-187
From the original article to the summary for patients: reformulation procedures in intralingual translation
págs. 187-206
Interpreting and knowledge mediation in the healthcare setting: What do we really mean by “accuracy”?
págs. 207-225
Les modes de conceptualisation des unités d'hérédité au XIXe siècle: Spencer, Haeckel et Elsberg
págs. 227-246
Access to health in an intercultural setting: the role of corpora and images in grasping term variation
págs. 247-268
Es reseña de:
Handbook of translation studies
Y. Gambier (ed. lit.), L. van Doorslaer (ed. lit.)
Amsterdam : John Benjamins, 2011
págs. 273-276
Es reseña de:
Subtitling norms for television: An extrapolation focussing on extralinguistic cultural reference
J. Pedersen
Amsterdam : John Benjamins, 2011
págs. 276-278
Es reseña de:
Audiovisual Translation and Media Accessibility at the Crossroads: Media for All 3 / Aline Remael (ed. lit.), Pilar Orero Clavero (ed. lit.), Mary Carroll (ed. lit.)
Rodopi, 2012. ISBN 9789042035058
págs. 279-282
Flotow, L. von (Ed.). (2011). Translating women. Ottawa, ON: University of Ottawa Press. 341 p.
Es reseña de:
Translating women
Flotow L. von (ed. lit.)
Ottawa : University of Ottawa Press
págs. 283-288
Es reseña de:
La traduction dans les cultures plurilingues
F. Mus, K. Vandemeulebroucke
Artois : Arras, 2011
págs. 288-290
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados