págs. 1-3
págs. 10-22
New Directions for retranslations research: Lessons Learned from the archaeology of retranslations in the finnish literary system
págs. 23-44
Jean-Paul Sartre's theatre after communism: Perpetuating the past through non-retranslation?
págs. 45-72
The Traite des trois imposteurs: A philosophical plot, or (re)translation as strategy of enlightenment
págs. 73-93
págs. 94-116
And now for something completely different ... Once again the same book by Dostoevsky: A (con)textual anlaysis of early and recent Dostoevsky retranslations into dutch
págs. 117-144
págs. 145-167
A retradução do poema a Fumetti de Dino Buzzati: Uma reescritura pós-ideológica?
págs. 168-190
(Re)translation from a process-oriented Approach
Gleiton Malta, Cristiane Silva Fontes, Igor A. Lourenço da Silva
págs. 191-215
Eeny, Meeny, Miny, Moe: The Reception of Retranslations and how readers choose.
págs. 216-238
págs. 239-259
CADERA, Susanne M.; WALSH, Andrew Samuel (eds). Literary Retranslation in Context, Oxford [etc.]: Peter Lang, 2017, 242 p.
págs. 260-267
págs. 268-274
Retranslating Joyce's Ulysses into spanish: An interview with Francisco García Tortosa and María Luiza Venegas Lagüéns
págs. 275-286




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados