págs. 1-2
págs. 3-21
La recepció de "Leonce und Lena", de Georg Büchner, en català: muntatges i censura durant el franquisme
págs. 22-38
págs. 39-51
Els "Cent anys de solitud" d’Avel·lí Artís-Gener: la sinonímia com a mecanisme de cohesió lèxica
págs. 52-73
Alexis Nouss, Crystel Pinçonnat i Friedrun Rinner, dirs. "Littératures migrantes et traduction". Aix-en-Provence: Presses Universitaires de Provence, 2017, 268 pp.
págs. 74-77
Olga Castro, Sergi Mainer & Svetlana Page, eds. "Self-Translation and Power. Negotiating Identities in European Multilingual Contexts". London: Palgrave Macmillan UK, 2017, 302 pp.
págs. 78-81
Sanz Datzira, Pep, ed. "Epistolari Jordi Arbonès i Antoni Clapés". Lleida: Punctum, 2017, 231 pp.
págs. 82-84
Montserrat Bacardí & Pilar Godayol, eds. "Traducció i franquisme". Lleida: Punctum, 2017, 159 pp.
págs. 85-89
Pilar Godayol & Annarita Taronna, eds. "Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, Translation and Censorship". Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2018, 217 pp.
Es reseña de:
Foreign women authors under fascism and francoism: gender, translation and censorship / coord. por Pilar Godayol, Annarita Taronna
Cambridge Scholars Publishing, 2018. ISBN 9781527506657
págs. 90-92
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados