La no traducción: el silenciamiento de la agencia o el efecto perverso de la traducción de la literatura infantil y juvenil (LIJ)
págs. 5-33
La comunicación no verbal en la interpretación: la relevancia del paralenguaje y la kinésica en el proceso interpretativo
págs. 35-47
págs. 49-65
págs. 67-82
págs. 85-101
págs. 103-122
La traducción del discurso procesal del "Common Law" al "Civil Law": estudio de un caso
págs. 123-138
págs. 139-159
El aprendizaje de la traducción en el seno del EEES: una justificación de la metodología de aula
págs. 161-180
Aspectos lingüísticos de la traducción especializada en Marruecos: el lenguaje comercial e institucional
págs. 181-192
Plurilingüismo y adquisición del léxico de ELE en hablantes de árabe dialectal como lengua materna: reflexiones sobre la traducción pedagógica
María de los Ángeles García Collado, María Matesanz del Barrio
págs. 193-211
págs. 213-232
págs. 233-248
Del idioma de casa al idioma de todos: un español panhispánico
págs. 251-268
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados