Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital
págs. 297-320
págs. 321-329
págs. 330-347
págs. 348-368
págs. 369-384
págs. 385-399
Escribir desde el intersticio: la traducción del castellano intercalado en Por quién doblan las campanas de Ernest Hemingway
págs. 400-418
págs. 419-443
Gender and Translation: Spanish Translation of Virginia Woolf’s Orlando, by Jorge Luis Borges
págs. 444-454
págs. 455-476
págs. 477-486
págs. 487-508
págs. 509-536
págs. 537-548
Entrevista a Jorge Díaz Cintas: Contexto actual de los estudios en traducción audiovisual
págs. 549-560
Entrevista: Rafael Spregelburd y el teatro traductio en América Latina
págs. 561-566
El proceso editorial de la traducción en Colombia: entrevista a Iván Hernández Arbeláez, editor de Cara y Cruz, Editorial Norma
págs. 567-572
Nicolás Alexiades Uribe, Rainer Kohlmayer
Es reseña de:
Oscar Wilde in Deutschland und Österreich – Untersuchungen zur Rezeption der Komödien und zur Theorie der Bühnenübersetzung
Rainer Kohlmayer
1996
págs. 573-574
La traducción en las artes escénicas
Jhonny Alexander Calle Orozco, Pilar Martino Alba
Es reseña de:
La traducción en las artes escénicas / coord. por Pilar Martino Alba
Dykinson, 2012. ISBN 978-84-9031-005-2
págs. 575-578
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados