Remarques sur la traduction du conte oral: exemple pratique de "Départ à l'aube, sans tambour ni trompette" de Pépito Matéo
págs. 5-27
págs. 29-49
págs. 51-69
págs. 71-92
págs. 93-108
págs. 109-127
El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine
págs. 129-142
págs. 143-160
Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975-2013): consideraciones en torno a un catálogo
págs. 161-175
La réception de María de Zayas en France: analyse de deux versions du "Prevenido engañado"
págs. 177-200
Recepción de "Vingt-quatre heures d'une femme sensible": sus reediciones, adaptaciones y traducciones
págs. 201-216
págs. 217-232
Marguerite Yourcenar: las traducciones en España y su recepción en la prensa
págs. 233-243




© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados