págs. 125-146
A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, 'Habitus', Capital and 'Illusio'
págs. 147-166
Hamlet Lives Happily Ever After in Arabic: The Genesis of the Field of Drama Translation in Egypt
págs. 167-192
Unexpected Allies: How Latour's Network theory Could Complement bourdieusian Analyses in Translation Studies
págs. 193-218
Bourdieu the Ethonographer: The Ethnographic Grounding of Habitus and Voice
págs. 219-236
The sign Language Interpreter in Inclusive Education: Power of Authority and Limits of Objectivism
págs. 237-258
Re-Presenting the "Real": Pierre Bourdieu and Legal Translation
págs. 259-276
Sociology and Interculturality: Creating the Conditions for Inter-national Dialogue across Intellectual Fields
págs. 277-284
[Book reviews]Ebru Diriker: De-/Re-Contextualizing Conference Interpreting
págs. 285-288
[Book reviews]Myriam Diocaretz and Marta Segarra (eds): Joyful Babel
Es reseña de:
Joyful Babel: translating Hélène Cixous / coord. por Myriam Diocaretz, Marta Segarra Montaner
Rodopi, 2004. Approaches to translation studies, 22. ISBN 90-420-0989-6
págs. 289-292
[Book reviews]Jean-Marc Gouanvic: Sociologie e la traduction
págs. 293-296
[Book reviews]Leo Tak-hung chan: Twentieth-Century Chinese Translation Theory
Red Chan
págs. 297-299
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados