Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La interpretación en los servicios sanitarios en España. Estudio de la asimetría en las consultas médicas con paciente de habla extranjera y la repercusión de la presencia de un intérprete ocasional

  • Autores: Raquel Lázaro Gutiérrez
  • Directores de la Tesis: Carmen Valero Garcés (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Alcalá ( España ) en 2010
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Julio-César Santoyo (presid.), Carmen Pena Díaz (secret.), Francisco Raga Gimeno (voc.), Dora Sales Salvador (voc.), Maribel del Pozo Triviño (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Esta tesis doctoral es un estudio interdisciplinar sobre la asimetría en conversaciones médico-paciente con el objetivo de averiguar las variaciones que se producen, en comparación con las entrevistas en que personal sanitario y paciente comparten lengua materna, en conversaciones con pacientes de habla extanjera, tanto si acuden solos a la consulta médica como si les acompaña un intérprete ocasional.

      El estudio une las disciplinas a su vez multidisciplinares del análisis del discurso y los estudios de traducción e interpretación. De la primera se toma el estudio del lenguage y los diferentes recursos que los hablantes usan en un contexto institucional, y de la segunda, el estudio del papel que desempeña el tercer participante en la interacción que hace de enlace o de intérprete entre los otros dos participantes (usuario y proveedor de servicios).

      Las hipótesis de esta investigación son las siguientes:

      1.Si bien toda entrevista médico-paciente es asimétrica, el hecho de que este último participante no domine o hable con dificultad la lengua en la que se produce la interacción aumenta considerablemente la asimetría.

      2.Comparando interacciones en las que el paciente comparte la lengua materna del médico con aquellas en las que esto no suceda, podremos encontrar rasgos que evidencien el aumento de la asimetría a nivel léxico y participativo.

      3.La intervención de un tercer participante reduciría la asimetría en los encuentros entre médicos y pacientes que no comparten la lengua del médico.

      Para llevar a cabo este estudio se ha utilizado un corpus total de 75 conversaciones dividido en 3 grupos: el Grupo 1, compuesto por 25 conversaciones en las que personal sanitario y paciente comparten lengua materna; el Grupo 2, que contiene otras 25 conversaciones en las que el paciente es de habla extranjera, y el Grupo 3, en el que además del paciente de habla extranjera interviene un intérprete ocasional. Se ha realizado un análisis cualitativo de indicadores o signos de asimetría a nivel léxico y participativo en consultas médicas, seguido de un análisis cuantitativo comparativo de los hallazgos de estos indicadores en conversaciones en las que personal sanitario y paciente comparten lengua materna, consultas con pacientes de habla extranjera e interacciones en las que interviene un intérprete ocasional.

    • English

      This work presents a study on the asymmetry of doctor-patient conversations in situations where the patient speaks a foreign language, both alone and with the aid of an occasional interpreter, in order to determine the variations which occur when compared to consultations where the healthcare staff and patient share the same native language.

      The study merges two disciplines of multidisciplinary origin: Discourse Analysis and Translation and Interpreting Studies. Firstly, a study of the language and different resources that speakers in an institutional context use, and secondly, a study of the role carried out by the third participant who acts as the liaison or interpreter between the other two participants (user and service provider) in the interaction are developed.

      The research hypothesis can be stated in the following points:

      1. Considering that all doctor-patient meetings are asymmetrical, the fact that the latter is not fluent, or has difficulty with the language used in the interaction, therefore considerable increases this asymmetry.

      2. By comparing interactions where the patient and doctor share the same language with those in which this is not the case, traits indicating an increase in asymmetry at the lexical and participatory level can be found.

      3. The intervention of a third participant would reduce the asymmetry in meetings between doctors and patients where the latter do not share the native language of the doctor.

      In order to carry out this study, a corpus of 75 conversations divided into 3 groups was used: Group 1, composed of 25 conversations in which the healthcare staff and patient share the same native language; Group 2, which has 25 conversations in which the patient speaks a foreign language, and Group 3, where, in addition to a foreign patient, there is an occasional interpreter intervening. A qualitative analysis of the indicators or signs of asymmetry at the lexical and participatory level has been carried out, followed by a quantitative analysis comparing the findings of these indicators in conversations between the healthcare staff and patient who share the same native language, with foreign-speaking patients and with interactions where an occasional interpreter intervenes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno