Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Traducción y género: propuestas para nuevas éticas de la traducción en la era del feminismo transnacional

  • Autores: Nuria Brufau Alvira
  • Directores de la Tesis: María Carmen África Vidal Claramonte (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Salamanca ( España ) en 2009
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Frederic Chaume Varela (presid.), María Rosario Martín Ruano (secret.), Juan Jesús Zaro Vera (voc.), Ovidi Carbonell Cortés (voc.), Dora Sales Salvador (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: GREDOS
  • Dialnet Métricas: 12 Citas
  • Resumen
    • [ES] En esta tesis se trata el tema de que la traducción se haga consciente de la necesidad de revisión de un sistema, una forma de entender la vida, un modo de actuar y de vivir que se instauró en su día inflexiblemente pensando en la comodidad de los hombres y que, por lo tanto, ignoró a las mujeres —negándolas, dejándolas a un lado, denostándolas, acallándolas—, un proyecto al que me referiré en general como “feminismo” en una definición tan abierta que permite calificar de feminista a la mística carmelita. Y ese potencial vínculo entre la traducción y el feminismo es precisamente el que, en segundo lugar, hace de las sabias palabras de Santa Teresa el punto de partida idóneo de este ensayo, pues situar el pensamiento antes que las obras da pie a la reflexión sobre el núcleo mismo de la simbiosis entre la filosofía y el lenguaje. Si el pensamiento precede a las obras, estas influyen en el mundo y los humanos pensamos con palabras —pues no hay otro modo de pensar que el de hablar en silencio—, alguna esperanza habrá en desear que la traducción, que no es sino una reescritura, pueda llevar a transformar la realidad.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno