Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El enfoque cognitivo conceptual de tiempo en la metáfora: Un estudio comparativo entre arabe y español

  • Autores: Ahmed Sakran Dawood Alkarhi
  • Directores de la Tesis: Antonio Manjón-Cabeza Cruz (dir. tes.), Indalecio Lozano Cámara (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Granada ( España ) en 2017
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Francisco José Sánchez García (presid.), María del Carmen Ávila Martín (secret.), Nicolás Roser Nebot (voc.), Antonio Daniel Fuentes González (voc.), Waleed Saleh Alkhalifa (voc.)
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: DIGIBUG
  • Resumen
    • La comparación de las metáforas en diferentes lenguas es quizá uno de los problemas más complejos y desafiantes del estudio de la metáfora y de la comprensión entre culturas como dice Kövecses (2005: 294). A pesar del continuo interés por la metáfora, por un lado, y el creciente interés en los métodos basados en los corpus, por otro lado, pocos estudios han combinado estos dos elementos. Asimismo, hasta la fecha, ningún estudio ha aportado un análisis comparativo sistemático de metáforas de tiempo en español y árabe. Por lo tanto, al proporcionar un estudio comparativo, basado en el corpus de las metáforas de tiempo en dos idiomas: español y árabe, utilizando las herramientas propuestas por la teoría de la metáfora conceptual, (TMC en adelante), permite dar a este estudio una perspectiva intercultural e intralingüística más amplia.

      Radden (2003) y Núñez (2003) consideran que el uso de nociones espaciales en el conocimiento del tiempo es universal, pero los idiomas difieren en qué conceptos espaciales se emplean y en la forma de equilibrar un concepto espacial con un concepto temporal. En este trabajo estudiamos cuáles son las expresiones espaciales usadas en la conceptuación cotidiana del tiempo, La fuente más importante metafórica es la del dominio del espacio, y el tiempo de la metáfora conceptual como espacio está bien motivado conceptualmente. Sin embargo, las topologías de espacio y tiempo difieren en algunos aspectos: en particular, el espacio es tridimensional, mientras que el tiempo se considera como una sola dimensión. Como resultado, EI TIEMPO COMO ESPACIO permite una variación considerable en las asignaciones de elementos estructurales.

      Algunas de estas metáforas conceptuales muestran variaciones en el nivel de las metáforas lingüísticas.

      Este estudio muestra que las metáforas de tiempo se basan principalmente en las experiencias corporales humanas comunes, con diferencias superficiales entre las concepciones española y árabe. Desde un aspecto lingüístico, tanto el español como el árabe reafirman con la TMC que la metáfora es esencial para la comprensión humana del concepto abstracto de tiempo.

      Hipótesis y justificación Como señala Charteris-Black (2004), uno de los principales problemas en lo que se refiere a los estudios del corpus de metáforas es su identificación fiable. En primer lugar, adoptaré el enfoque de la identificación de la metáfora propuesta por Charteris-Black porque es lógico, claro y práctico. La identificación de la metáfora lingüística de tiempo implica dos etapas principales: la primera consiste en una lectura atenta de las fuentes con el objetivo de identificar posibles metáforas de tiempo, y la segunda en el examen de las metáforas elegidas con respecto a los criterios de selección específica.

      Con el fin de distinguir las metáforas de las no lo son, se seguirá el criterio de las metáforas lingüísticas formuladas por Charteris-Black, que define la metáfora lingüística de tiempo como cualquier expresión temporal que implica dos diferentes “dominios”, lo que provoca una tensión semántica resultante de reificación o personificación.

      La reificación significa referirse al concepto abstracto de tiempo mediante el uso de una palabra o frase que normalmente se refiere a algo concreto. La personificación, por otro lado, es el proceso de referirse al concepto inanimado de tiempo mediante el uso de una palabra o frase que normalmente se refiere a un ser animado. Un conocido ejemplo de reificación es EL TIEMPO ES ORO.

      Objetivos El objetivo establecido de la Tesis es comparar las metáforas conceptuales de tiempo en dos idiomas no relacionados desde el punto de vista de las familias y tipologías lingüisticas: el español y el árabe, con el fin de identificar las diferencias y similitudes. Asimismo, explora las expresiones metafóricas del léxico español y árabe utilizando la Teoría de la Metáfora Conceptual (TMC en adelante), como marco teórico para el análisis lingüístico. El título de la Tesis refleja los tres aspectos de la investigación combinados en el estudio que presentamos.

      1- Se refiere a la materia objeto de análisis, es decir, las expresiones convencionales de tiempo en los dos idiomas.

      2- Muestra la adecuación de la TMC a las investigaciones realizadas. La TMC representa un enfoque cognitivo de la metáfora propuesto por Lakoff y Johnson en su Metaphors we live by, (1980).

      3- Trata la importancia intralingüística del estudio, es decir, cómo la tesis compara entre dos idiomas no relacionados desde el punto de vista de las familias y tipologías lingüísticas, el árabe y el español. Cada uno de estos elementos, las metáforas convencionales de nuestro tiempo y la TMC en un estudio lingüístico comparativo del árabe clásico y el español tienen su propia razón de ser y su propio atractivo intelectual.

      Metodología La metodología utilizada se basa en la propuesta de Charteris-Black (2004, p 34.). De acuerdo con el referido autor:

      El método de análisis de la metáfora tiene lugar en base a la recopilación de ejemplos de metáforas lingüísticas y a partir de las metáforas conceptuales que ejemplifican y utilizan los resultados obtenidos para proponer modelos de pensamiento que construyen y limitan las creencias de las personas y acciones. En consecuencia, la metodología de esta investigación tendrá tres fases principales:

      A. La recopilación de datos B. El análisis de datos C. La etapa de comparación El primer paso fue seleccionar el corpus que hemos elegido para nuestra investigación y en el que se incluyen tanto periódicos y revistas como libros en árabe y en español; de manera que pudiésemos cubrir diferentes modelos de escritos, en cuanto al formato y a la información contenida. Así, al ser un periódico una publicación diaria que se centra fundamentalmente en acontecimientos actuales y con un carácter informativo, el tiempo para el control y la corrección de los contenidos es menor que en otro tipo de publicaciones. Hemos seleccionado para este trabajo algunas revistas mensuales, dedicadas a reportajes, revisión de sucesos y noticias relativamente actuales. Los periódicos elegidos, correspondientes a los últimos años, son El País, Público, ABC, El Mundo, Ideal, El Diario, El Tiempo, y El Día. Entre ellos están algunos de los periódicos de tirada nacional más leídos en España y que representan distintas ideologías. Todas las publicaciones anteriormente citadas, salvo el diario Público, tienen una edición de domingo, más extensa y que viene acompañada de suplementos dominicales y revistas, motivo por el cual se han seleccionado los periódicos de ese día. Nuestro corpus se completa con libros que abarcan diferentes temas literarios y también artículos que están dirigidos a un público general, que tratan temas como la ciencia, la tecnología, la historia, el medio ambiente, cultura política y la economía.

      Para el árabe proponemos el estudio de las informaciones periodísticas publicadas en varios periódicos árabes como: Al-Sharq Al-Ausat, Al-‘Arabi, Al-Riyāḍ. Al-Quds Al-arabi, Al-zaman, Al-šurūqm Al-Dustur Al-Raya. Además hemos elegido las sedes electróonicas de canales noticias muy conocidos como; Al-jazira ,Al-Rabiya, BBC arabic, Art Rusia. También escogimos los artículos dedicados a las noticias que afectan a los países árabes. Hemos dividido los artículos en los dos tipos según su carácter: los de opinión y los de información, teniendo en cuenta que los artículos de opinión permiten a su autor una mayor posibilidad de uso del lenguaje metafórico.

      Preguntas de investigación Esta Tesis tiene como objetivo comparar las metáforas conceptuales del tiempo utilizadas en español y en árabe utilizando el marco de la TMC, abordando las siguientes cuestiones:

      1. ¿Cuáles son las metáforas conceptuales del tiempo que comparten el español y el árabe? 2. ¿Qué metáforas conceptuales de tiempo se especifican en español y árabe? Planificación temporal Primera fase: lectura de bibliografía especializada sobre la metáfora y la teoría metafórica conceptual del tiempo.

      Segunda fase:

      a) Analizar algunas teorías cognitivas relacionadas a la metáfora y las representaciones mentales que proponen para explicar los procesos cognitivos.

      b) Interpretar la teoría metafórica conceptual (TMC).

      Tercera fase: redacción del capítulo de análisis y las conclusiones de la tesis.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno