Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La traducción de los textos jurídico-económicos del inglés al español: El Peticionario como determinante del Skopos

  • Autores: Norma Sánchez Meana
  • Directores de la Tesis: María José Álvarez Faedo (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Oviedo ( España ) en 2014
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 380
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Ángeles Orts Llopis (presid.), Marta Mateo Martínez-Bartolomé (secret.), Marta Abuín González (voc.)
  • Programa de doctorado: LINGÜÍSTICA INGLESA
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • El campo de la traducción de los textos jurídico-económico presenta un gran desafío para los traductores noveles quienes se deberán enfrentar a un nuevo elemento que condiciona su trabajo. Partiendo de un planteamiento teórico basado en un enfoque funcionalista, descubriremos que el verdadero determinante del skopos de la traducción a realizar es el peticionario de la misma. Analizando tanto el texto como el contexto que rodea el proceso traductológico, además de utilizar las herramientas tradicionales que están al alcance del traductor, consideraremos al peticionario como una fuente de información relevante para la realización de nuestro trabajo, desempeñando un papel esencial en dicho proceso. Ofreceremos también un nuevo recurso de ayuda terminológica y expresiva: el corpus de textos paralelos y su explotación tanto en la traducción profesional como en la enseñanza de la misma.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno