La investigación se centra en la elaboración de fichas fraseológicas a partir del análisis de las variantes de las construcciones verbales fijas zoomorfas de uso en el español de Cuba y su traducción al inglés, para su registro en el diccionario fraseológico electrónico multilingüe del Grupo de Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) de la Universidad de Alicante. Parte de la necesidad de resolver la escasa inclusión y el desigual tratamiento de la fraseología diatópica hispanoamericana, en este caso, de la cubana en específico, en la fraseografía bilingüe y monolingüe, problemática de gran incidencia, además, en la praxis traductológica. Para ello, se ha concebido una metodología basada en herramientas, principios y métodos de la fraseología, la traducción, la lingüística de corpus y la fraseografía. Entre los principales resultados y aportes de esta tesis se encuentra la propuesta de definición de unidad fraseológica zoomorfa, entendida como aquella expresión que emplea el nombre, una cualidad o una acción propia de un animal para referirse a características, conductas o comportamientos humanos. A esto se suma una base de datos de 452 construcciones verbales fijas zoomorfas de uso en el español de Cuba y las 452 respectivas fichas fraseológicas que sirven de base a su registro en el diccionario de FRASYTRAM. En ellas se incluyen, junto a las variantes y la propuesta de traducción al inglés, su correspondiente clasificación semántica, ejemplos actuales de uso obtenidos mediante la plataforma Webcorp, así como el enlace que permite su recuperación en la web cubana y la fuente de la que se ha extraído cada expresión. En consonancia con la renovación de los estudios fraseológicos cubanos, se refleja la importancia de la aplicación de los resultados en un diccionario de tipo electrónico, que da cuenta de la utilidad de la digitalización de la información, en aras de permitir un mayor acceso y favorecer el tratamiento integral e inclusivo de la información lingüística, en este caso fraseológica. Se pone de relieve, a su vez, la importancia de la variación fraseológica y de su tratamiento y consideración como propiedad esencial de las unidades fraseológicas, posiblemente con el mismo valor que la fijación y la idiomaticidad.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados