Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


L'obra d'Elfriede Jelinek traduïda al català: anàlisi i recepció

  • Autores: Vita Vera Luque Arrufat
  • Directores de la Tesis: Heike van Lawick Brozio (dir. tes.), Josep Marco Borillo (codir. tes.)
  • Lectura: En la Universitat Jaume I ( España ) en 2024
  • Idioma: catalán
  • Número de páginas: 625
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Montserrat Bacardí Tomàs (presid.), Josep Roderic Guzmán Pitarch (secret.), Jordi Jané-Lligé (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción por la Universidad Jaume I de Castellón
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TDX
  • Resumen
    • español

      El objetivo de esta tesis doctoral es analizar la recepción de la obra de la escritora austríaca Elfriede Jelinek, premio Nobel de Literatura en 2004, dentro del ámbito catalanohablante. Para ello se llevan a cabo, por un lado, un estudio de las reseñas críticas publicadas en prensa y en revistas especializadas publicadas en territorio catalán y, por otro, un análisis descriptivo y comparativo de dos de sus novelas Die Liebhaberinnen (1975) y Die Ausgesperrten (1980), y de sus traducciones al catalán, Les amants (2004) y Los excluidos (2005), mediante el modelo funcionalista de Christiane Nord. A través de los elementos textuales y extratextuales se examinan las particularidades del lenguaje de la autora y el efecto que causan en el lector y se concluye que éste es similar al de los textos originales, pero que las diferencias contextuales histórico-culturales y la etiqueta de autora polémica y controvertida han afectado a la recepción de la obra de Elfriede Jelinek en el contexto catalán.

    • català

      L’objectiu d’aquesta tesi doctoral és analitzar la recepció de l’obra de l’escriptora austríaca Elfriede Jelinek, premi Nobel de Literatura l’any 2004, dins de l’àmbit catalanoparlant. Per assolir-ho, es duen a terme, d’una banda, un estudi de les ressenyes crítiques publicades en premsa i en revistes especialitzades publicades en territori català i, de l’altra, una anàlisi descriptiva i comparativa de dues de les seves novel·les, Die Liebhaberinnen (1975) i Die Ausgesperrten (1980), i de les seves traduccions al català, Les amants (2004) i Els exclosos (2005), mitjançant el model funcionalista de Christiane Nord. A través dels elements textuals i extratextuals, s’examinen les particularitats del llenguatge de l’autora i l’efecte que causen en el lector i es conclou que aquest és similar al dels textos originals, però que les diferències contextuals històrico-culturals i l’etiqueta d’autora polèmica i controvertida han afectat la recepció de l’obra d’Elfriede Jelinek en el context català.

    • English

      The aim of this doctoral thesis is to analyze the reception within the Catalan-speaking world of the work of the Austrian writer Elfriede Jelinek, Nobel Prize winner for Literature in 2004. To achieve this, a study of the critical reviews in the press and in specialized magazines published in Catalan territory is carried out, as well as a descriptive and comparative analysis of two of her novels, Die Liebhaberinnen (1975) and Die Ausgesperrten (1980), and of their translations into Catalan, Les amants (2004) and Els exclosos (2005), using Christiane Nord's functionalist model. Through textual and extratextual elements, the particularities of the author's language and the effect they cause on the reader are examined and it is concluded that the effect is similar to the original texts, but that the historical-cultural contextual differences and the label of controversial author have affected the reception of Elfriede Jelinek's work in the Catalan context.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno