Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La (re)construcción de imágenes nacionales en la traducción de noticias multilingues del New York Times

  • Autores: Biwei Li
  • Directores de la Tesis: Roberto Antonio Valdeón García (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Oviedo ( España ) en 2023
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María José Hernández Guerrero (presid.), Alberto Fernández Costales (secret.), Goretti Faya Ornia (voc.), Carmen Quijada Diez (voc.), Jorge Jesús Leiva Rojo (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Investigaciones Humanísticas por la Universidad de Oviedo
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: RUO
  • Resumen
    • La tesis tiene como objetivo estudiar la proyección de imágenes nacionales en los medios de comunicación internacionales, así como la reconstrucción de ellas a través de la traducción de noticias multilingües. Con tal fin, se utiliza un corpus paralelo multilingüe ad hoc que contiene las noticias sobre China publicadas por el New York Times de 2016 a 2021 y las traducciones a chino y español. Basándose en una metodología que combina varios enfoques derivados de imagología, análisis crítico del discurso, teoría de narrativa-encuadre, lingüística del corpus, etc., la tesis investiga, por una parte, la construcción discursiva de imágenes nacionales, especialmente de China, y, por otra, la reconstrucción de dichas imágenes en las ediciones extranjeras del periódico en chino y en español (The New York Times en Español).

      Primero, se analiza las palabras clave y categorías temáticas de los titulares para revelar los patrones discursivos en relación con la proyección de imágenes nacionales en el texto fuente. Los resultados indican que, durante los últimos años, China ha sido frecuentemente asociada con temas tales como conflictos sociales, COVID-19, economía, tecnología, relaciones internacionales, etc., en el New York Times. Centrándose en las representaciones del país en los diferentes temas, cinco images fundamentales son identificados: inquietudes sociales, poder, propaganda, rival de EE. UU., distopía tecnológica. Tales imagemas contribuyen a la proyección de una serie de imágenes negativas de China en el texto fuente. Estas imágenes pueden ser tradicionales o nuevas. La gran mayoría de ellas retratan a China como un país amenazante, inquietante, agresiva, peligrosa, ambiciosa, etc.

      En segundo lugar, la tesis estudia la reconstrucción de las imágenes de China y de otros países en las noticias traducidas a chino y español. A través de los análisis de etiquetas de noticias, categorías temáticas y transitividad, se observa que la edición china tiende a evitar representaciones negativas de China, mientras que la española no muestra un interés similar y tiende a reducir representaciones de EE. UU.

      Finalmente, se presentan dos estudios de caso, que demuestran, respectivamente, las estrategias narrativas y de (re)encuadre para reconstruir imágenes nacionales en la traducción. Los resultados señalan que, mediante la reestructuración de narrativas o el reencuadre, los efectos de ciertos imagemas pueden ser reforzados, mitigados, mantenidos o diversificados. De esta manera, las imágenes nacionales proyectadas por el texto fuente pueden ser reconfiguradas diferentemente en las noticias traducidas a chino y a español.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno