Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Preparación para la prueba escrita de español como lengua extranjera en Gabón: análisis comparado de practicas docentes en bachillerato

  • Autores: Stephanie Messakimove
  • Directores de la Tesis: Théophile Ambadiang (dir. tes.), Isabel García Parejo (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad Complutense de Madrid ( España ) en 2022
  • Idioma: español
  • Número de páginas: 366
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Inmaculada Delgado Cobos (presid.), José Amenós Pons (secret.), Eugénie Eyeang (voc.), Jesús Paz-Albo Prieto (voc.), María del Carmen Fernández López (voc.)
  • Programa de doctorado: Programa de Doctorado en Educación por la Universidad Complutense de Madrid
  • Materias:
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La finalidad de este estudio es analizar las pruebas escritas que evalúan el conocimiento de español como lengua extranjera de los estudiantes gaboneses al finalizar el nivel de bachillerato en Gabón. El diseño de esta prueba oficial ha experimentado muchos cambios relativos a la organización de los bloques de contenidos y a la puntuación otorgada a cada uno de ellos como consecuencia de las reformas educativas. La calificación que obtienen los estudiantes en esta prueba tiene incidencia en la nota final que consta en el título de Bachillerato, por lo que la práctica docente en las clases de español lengua extranjera se limita a entrenar a los estudiantes para que superen este examen, utilizando modelos que han sido diseñados por los docentes en los que se interpreta la normativa oficial de forma muy diversa.

      Así, investigamos cómo es la estructura de estas pruebas en cuatro centros educativos gaboneses y las comparamos con las diseñadas por el Ministerio de Educación. Se trata de un estudio comparado de la estructura, bloques de contenidos, puntuación y ponderación de las pruebas de entrenamiento diseñadas en estos contextos educativos y con ello se pretende determinar cuáles son los retos que tiene planteada la administración paras abordar de manera eficaz las reformas que puedan proponerse en un futuro con vistas a mejorar la calidad de la enseñanza del español como lengua extranjera.

      Para completar el estudio comparativo, hemos analizado los documentos oficiales (leyes, decretos, diseño de pruebas) y hemos establecido las categorías de análisis que permiten la comparación entre las pruebas oficiales y las pruebas diseñadas en los cuatro centros educativos: estructura general, tipo de textos elegidos, tipo de preguntas y puntuación de las mismas. Además, hemos solicitado la opinión de cuatro docentes para precisar las conclusiones relativas a cada una de estas categorías.

      Los resultados obtenidos ponen de manifiesto la existencia de algunos puntos divergentes entre los institutos al aplicar la normativa que establece la pueba escrita de español (PEE) en el Bachillerato, especialmente en lo que se refiere a la complejidad de los textos elegidos y la forma que toman las preguntas de comprensión del texto: aunque en las pruebas oficiales de 2013 estas se basan en la comprensión literal, uno de los centros propone tareas de comprensión global, elemento que ha sido incluido en las pruebas oficiales a partir del año 2014.

      Estas diferencias parecen evidenciar las dificultades de la mayor parte de los docentes para organizar la práctica docente y la evaluación de manera que favorezcan competencias comunicativas generales, lo que supone ciertas diferencias en el entrenamiento que reciben los estudiantes y, con ello, en los logros alcanzados por estos en el Bachillerato oficial.

    • English

      The purpose of this study is to analyze the written tests that assess the knowledge of Spanish as a foreign language of Gabonese students at the end of high school in Gabon. The design of the official test has undergone many changes in the organization of the content blocks and the distribution of marks. The grade obtained by students in this test has an impact on the final grade in the Baccalaureate school-leaving examination, which means that teaching in the classes of Spanish as a foreign language is limited to training students to pass this test, using models that have been designed by teachers, in which official regulations are interpreted very differently.The study investigated the structure of these tests in four Gabonese educational institutions and compared them with those designed by the Ministry of Education. It is a comparative study of the structure, content blocks, scoring and weighting of marks in the training tests designed in these schools. The purpose is to reveal the challenges facing the administration in its task of addressing future reforms to improve the quality of teaching Spanish as a foreign language...


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno