En esta tesis doctoral se plantea un estudio descriptivo de las posibilidades que ofrece para la traducción jurídica el lenguaje jurídico. En sus varios capítulos analiza los problemas linguísticos, tanto los textuales como los oracionales, el concepto de inglés jurídico, los modelos de traducción y la elección de un modelo textual como más idóneo para abordar este tipo de traducción.
A modo de ejemplo presenta de forma muy prolija un estudio contrastivo de un documento clave en el mundo jurídico anglosajón: el contrato de compraventa internacional.
Corona este trabajo unas conclusiones amplias que sirven de resumen a los puntos anteriores.
Propone una tipología de los textos legales españoles e ingleses organizada en torno al concepto de género.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados