Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El discurso del otro y su traducción: exotismo, ideología y nuevos cánones en la literatura en lengua inglesa

  • Autores: Ovidi Carbonell i Cortés
  • Directores de la Tesis: María Carmen África Vidal Claramonte (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Salamanca ( España ) en 1995
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Fernando Toda Iglesia (presid.), José Hernández (secret.), Salvador Peña Martín (voc.), Ramón López Ortega (voc.), Brian Peter Hughes Cunningham (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • ESTA TESIS DOCTORAL EXAMINA VARIOS ASPECTOS FUNDAMENTALES DEL CONCEPTO DE CULTURA Y DE LA COMUNICACION INTERCULTURAL A PARTIR DE LOS PARADIGMAS DE REPRESENTACION DE LAS "OTRAS CULTURAS", ES DECIR, LAS IMAGENES DE OPOSICION CON RESPECTO A LA CULTURA PROPIA.

      SE ANALIZAN FORMAS DEL EXOTISMO COMO EL PRIMITIVISMO Y EL ORIENTALISMO A TRAVES DE LA LITERATURA Y EL ARTE DEL AMBITO ANGLOSAJON DESDE EL SIGLO XVIII (INCLUYENDO LA IMAGEN DE LA "ESPAÑA MUSULMANA") COMO INTRODUCCION AL ESTUDIO DE LA POSICION DE LAS "OTRAS" CULTURAS Y EL ACCESO A LAS MISMAS EN LA ACTUALIDAD, CUANDO EL LLAMADO PARADIGMA POSMODERNO PARECE APUNTAR HACIA UNA PELIGROSA, PERO QUIZA SOLO APARENTE HOMOGENEIZACION. TOMANDO COMO FONDO EL PANORAMA LITERARIO POSCOLONIAL Y LAS TEORIAS POSTESTRUCTURALISTAS Y POSCOLONIALES DEL CONTACTO CULTURAL, EL ANALISIS TEORICO SE CENTRA EN TRES ASPECTOS:

      1) LA HISTORIA Y LA REVISION DE SU CONCEPTO EUROCENTRICO; 2) LA CRITICA AL CONCEPTO TRADICIONAL DE CANON LITERARIO Y ARTISTICO Y LA CREACION DE NUEVOS CANONES PARA LAS LITERATURAS MARGINALES ANTES MINIMIZADAS O EXCLUIDAS; Y 3) LA TRADUCCION CULTURAL: LA INTERPRETACION DE LAS CULTURAS "EXOTICAS" Y SUS TEXTOS, Y LOS INTENTOS DE ESTAS POR ANULAR SU TRADICION DE REPRESENTACION A LA LUZ DE LAS TEORIAS DE LA TRADUCCION EN UN SENTIDO AMPLIO.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno