Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La terminología de la gastronomía puertorriqueña y su traducción al inglés

  • Autores: Ismarie Díaz
  • Directores de la Tesis: Joaquín García Palacios (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Salamanca ( España ) en 2017
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: María Teresa Cabré (presid.), María Carmen África Vidal Claramonte (secret.), Chelo Vargas Sierra (voc.)
  • Materias:
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • español

      RESUMEN La cocina se presenta como un espacio en el que los alimentos se transforman en cultura. La receta, particularmente, aquella que se enmarca en el contexto de un libro vinculado a una cocina nacional, se configura como un acto de comunicación especializada en el que se integran el conocimiento técnico y la definición de la identidad. Estudiamos el entramado que subyace a la terminología utilizada en cinco libros de recetas de Puerto Rico, en su versión original y en su traducción al inglés. Los textos de los que extraemos los términos objeto de análisis se publicaron en momentos clave de la historia puertorriqueña: la década de los cincuenta del siglo XX, marcada por los cambios políticos en la isla con respecto a su relación con Estados Unidos, y la primera década del siglo XXI, momento en que el movimiento “foodie” se encuentra en auge. A fin de representar los términos en una base de datos terminológica que dé cuenta de las categorías y relaciones conceptuales del dominio, combinamos el estudio de corpus paralelos con fuentes de referencia, estudios semánticos y ontologías que describen el dominio culinario desde diferentes perspectivas. El estudio se inserta en los Estudios de Traducción y en la Terminología.

    • English

      ABSTRACT In the kitchen, food transforms into culture. Recipes, particularly those framed in the context of recipe books linked to a national cuisine, stand as an act of specialized communication that combines technical knowledge with the definition of identity. We describe the framework that underlies the terminology used in a sample of recipes from five iconic Puerto Rican cookbooks, both in their original version in Spanish and in their English translation. The texts included in the corpus were published during key periods in Puerto Rican history, the fifties of the 20th century, an era marked by political changes on the island dealing with its relationship to the United States, and the first decade of the 21st century, a decade characterized by a “foodie boom”. In order to create a terminological database that gives an adequate account of the categories and conceptual relations of this domain, we combine the analysis of parallel corpora with lexicographic resources, semantic studies, and ontologies that describe the culinary domain from different points of view. The theoretical framework includes literature from both Translation Studies and Terminology.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno