Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El uso de la traducción pedagógica en la enseñanza de lenguas extranjeras

  • Autores: Lucía Pintado Gutiérrez
  • Directores de la Tesis: Joaquín A. García-Medall Villanueva (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Valladolid ( España ) en 2012
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Antonio Bueno García (presid.), Carmen Cuéllar Lázaro (secret.), Carlos Hernández Sacristán (voc.), Lieve Behiels (voc.), Kirsten Malmkjaer (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: TESEO
  • Resumen
    • Este trabajo de investigación reubica el componente de traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras. Dicha iniciativa surge ante la carencia de un enfoque y una práctica adecuados de dicho componente.

      La práctica real de la traducción en el aula de lenguas deriva en la necesidad imperiosa de establecer esta disciplina como área científica de investigación. No obstante, su naturaleza interdisciplinar ha impedido hasta ahora que forme parte del interés de la comunidad científica de manera sistemática. Por ello esta tesis intenta responder a una necesidad de mercado en la enseñanza de lenguas extranjeras, de manera que la implementación de la traducción pedagógica se rija por unos principios pedagógicos y que utilice criterios ponderados.

      Para ello se examina el campo de la lingüística teórica y aplicada en relación con la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras, se estudia el impacto de encuentros interdisciplinares y su implicación en la traducción pedagógica reconsiderándose conceptos fundamentales de índole teórico-práctica en los que convergen los estudios de traducción y la enseñanza de lenguas extranjeras, se desarrolla la traducción pedagógica a través de su dimensión comunicativa y como habilidad relevante en el currículo de lenguas extranjeras y se consolida como base fundamental en el desarrollo de diferentes aspectos lingüísticos, comunicativos y pragmáticos en el aula de lengua.

      La traducción pedagógica se inscribe dentro de un marco de trabajo comunicativo y dinámico: el estudiante que traduce se convierte en un participante multifacético que actúa como mediador, lo que le convierte en un operario muy eficaz en diferentes niveles de la lengua a través de procesos cognitivos complejos. La traducción pedagógica es un campo unitario y universal que supone una forma excepcional de uso de la lengua.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno