Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El tipo de tarea como factor de influencia interlingüística en el proceso de adquisición de español como tercera lengua o adicional

    1. [1] Universidad Nebrija

      Universidad Nebrija

      Madrid, España

  • Localización: Onomázein: Revista de lingüística, filología y traducción de la Pontificia Universidad Católica de Chile, ISSN 0718-5758, ISSN-e 0717-1285, Nº. 54, 2021, págs. 41-71
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The type of task as a factor of cross-linguistic influence in Spanish as a third or additional language acquisition process
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Este artículo examina el papel que el tipo de tarea o discurso puede ejercer como factor de influencia interlingüística a nivel léxico en el proceso de adquisición de español de aprendices plurilingües. El estudio se basó en el análisis de errores a partir de un corpus oral estructurado en torno a dos tipos de tareas de expresión e interacción orales, con y sin preparación previas: un coloquio y una entrevista. La selección de estas dos tareas estuvo determinada por el grado de formalidad e informalidad, la complejidad de la tarea y la disponibilidad de tiempo en la preparación de los discursos. Los resultados muestran que entre uno u otro tipo de tarea o discurso producido existen variaciones con respecto al balance total de errores léxicos, el tipo de error léxico, la lengua fuente del error, pero no tanto en el tipo de error interlingüístico. Ello permite concluir que el tipo de tarea o discurso determina la aparición de errores por influencia interlingüística, por lo que podría considerarse como factor de influencia interlingüística y posible causa de su aparición.

    • English

      This article examines the role that the type of task can exert as cross-linguistic influence factor at the lexical level in the Spanish acquisition process of multilingual learners. The study was based on the analysis of errors from an oral corpus structured around two types of oral interaction and expression tasks: a colloquium and an interview, with and without previous preparation. The selection of these two tasks was determined by the degree of formality and informality, the complexity of the task and the availability of time in the preparation of the speeches. The findings show that between one or another task type, there are variations with respect to the total balance of lexical errors, the type of lexical error, the source language of the error, but not so much in the type of interlinguistic error. This allows to conclude that the type of task or discourse determines the appearance of errors due to interlinguistic influence; therefore, it could be considered as a factor of interlinguistic influence and possible cause of its appearance.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno