Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


terminología y fraseología en los documentos médico-legales (1): extracción, clasificación, análisis y traducción de unidades de naturaleza biosanitaria

  • Autores: Ana Belén Martínez López
  • Localización: Entreculturas: revista de traducción y comunicación intercultural, ISSN-e 1989-5097, Nº. 1, 2009, págs. 385-428
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo pretendemos abordar la problemática de traducción que presentan los documentos médico-legales dentro de la combinación lingüística español-inglés. En este caso, el estudio realizado se basa en un trabajo de campo realizado a partir de un encargo profesional de traducción compuesto de 30 formularios y documentos-tipo relacionados con el ámbito de la reproducción asistida. El resultado final, centrado en las unidades terminológicas y fraseológicas más representativas del corpus de referencia analizado, es un glosario bilingüe de términos médicos (español-inglés) relacionados con la reproducción asistida.

    • English

      This article intends to address the issue of translation posed by medicolegal documents of the English-Spanish combination. The study being conducted, in this case is based on the fieldwork based on a translation assignment of 30 forms and standard documents in relation to assisted reproduction. The final result focusing on the terminological units and phraseologisms most representative of the reference corpus discussed is a Spanish-English bilingual glossary of medical terms in relation to assisted reproduction.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno