Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Metàfora, fraseologia i traducció: Aplicació als somatismes en una obra de Bertolt Brecht

Imagen de portada del libro Metàfora, fraseologia i traducció

Información General

Reseñas

Resumen

  • La traducció de metàfores lexicalitzades -o fraseologismes idiomàtics- planteja problemes a causa de la idiosincràsia que s'hi sol associar. Probablement per això, molts estudiosos s'hi han ocupat des d'un enfocament prescriptiu, tant si proposaven tècniques de traducció (els traductòlegs) com si tractaven d'establir equivalents interlingüístics (els lingüistes contrastius).

    El present llibre adopta un punt de vista descriptiu i respon a un objectiu bàsic: ser un instrument útil, de consulta, d'estudi i de treball, en especial per a traductors i per a professors i alumnes dels estudis de traducció i interpretació. Parteix de la lingüística cognitiva, per tal d'explicar tendències comunes en la formació de fraseologismes que es basen en metàfores conceptuals compartides. Així mateix destaca criteris formals semblants en les llengües estudiades, que permeten agrupar els diversos tipus d'unitat fraseològica en unes classificacions que s'il.lustren amb exemples de totes elles.

    La traducció d'aquestes unitats es discuteix des dels punts de vista contrastiu i traductològic, enfocaments que s'adopten en les dues anàlisis aplicades a diverses traduccions de l'obra Furcht und Elend des III. Reiches, de Brecht. D'aquesta manera, es vol acarar els professionals actuals o futurs de la traducció amb un seguit d'opcions i casos concrets, habituals en la seva tasca, on es presenten de manera contínua dificultats de translació de metàfores i fraseologismes d'una llengua a una altra. Per tal de reforçar el vessant utilitari del llibre, s'ha elaborat un índex fraseològic que funciona com un diccionari de consultes per a resoldre determinats dubtes, a la vista dels textos estudiats.

    La doctora Heike van Lawick (Darmstadt 1954) és professora del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, de Castelló de la Plana. Especialitzada en traducció literària, ha traduït al català obres de Franz Kafka, Bertolt Brecht, Joseph Roth o Christoph Hein, entre d'altres.

Otros catálogos


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno