Cet ouvrage présente les résultats d'un projet de recherche dans le domaine de l'histoire du français en Espagne qui analyse l'enseignement de la prononciation du français aux Espagnols. Les chercheur.e.s, spécialistes appartenant à cinq universités espagnoles, étudient les oeuvres pionnières de Liaño et de Sotomayor, les grammaires publiées par les premiers maîtres « professionnels » de français, l'influence de Berlaimont et de Meurier, les relations entre les manuels de Rueda y León, Chantreau et Galmace, les dictionnaires bilingues ou trilingues édités entre 1599 (Recueil de Hornkens) et 1800 (Dictionnaire de Cormon), ainsi que l'adaptation de certaines méthodes de langues, dont celle de Robertson, aux manuels de français espagnols. Les contributions consacrées au XXe siècle se centrent sur l'influence de l'Alphabet Phonétique International, ainsi que sur les manuels parus à la suite des différentes modifications législatives qui ont réglé l'enseignement du français en Espagne jusqu'en 1985.
Le résultat final constitue un panorama exhaustif des tendances suivies dans le domaine de l'enseignement de la prononciation du français aux Espagnols à travers l'histoire.
págs. 11-42
págs. 43-62
págs. 63-81
págs. 83-123
págs. 125-142
L’enseignement de la prononciation en français à travers la correspondance entre les sons et les chiffres en Espagne:: l’adaptation de la méthode Robertson dans les ouvrages de Joaquín Mendizábal et de Carlos Mountifield & Leandro Delaborde (XIXe siècle)
págs. 143-168
págs. 169-203
págs. 205-229
L’enseignement de la prononciation du français dans l’Éducation générale de base (EGB) en Espagne: une étape de changement. Années 70 et 80
págs. 231-253
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados