Ha sido reseñado en:
José A. Luque González (res.), Sergio Rodríguez Tapia (res.)
Skopos : revista internacional de traducción e interpretación, ISSN 2255-3703, Nº. 3, 2013, págs. 253-261
El propósito principal de este volumen, «Traducir literatura: Presupuestos teóricos y prácticos», es el desarrollo de las estrategias adecuadas para el ejercicio de la traducción literaria. Para ello, es necesario alcanzar una serie de objetivos que se pueden resumir como sigue:
Adquisición de las estrategias básicas de la traducción Análisis morfológico, sintáctico y semántico del Tratamiento de un texto literario para su traducción. Análisis de la forma y del contenido.
Uso creativo del lenguaje en el proceso de traducción.
Desarrollar una actitud de búsqueda e investigación documental en el ámbito de la traducción literaria.
Para conseguir estos objetivos se detallan una serie de actividades a desarrollar en cada uno de los siguientes bloques:
FUNDAMENTACIÓN TEÓRICA, con los principales presupuestos de tipo teórico que son necesarios para realizar las tareas propuestas en cada bloque.
LECTURAS RECOMENDADAS. Fragmentos de lecturas relacionadas con lo tratado en el bloque.
ACTIVIDADES PARA EL DOSSIER, todas ellas previas a la traducción de los textos.
TRADUCCIÓN DE TEXTOS, en función del contenido de la unidad.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados