Ahora más que nunca se hace necesaria la actuación de traductores e intérpretes profesionales que garanticen la comunicación cuando no se comparte la lengua y la cultura, la participación de todos aquellos entes que trabajan o se ven de algún modo involucrados en entornos multiculturales. Es mi intención dar cuenta de algunas de estas actuaciones y sobre todo de animar a aquellos que escuchen o lean este documento a participar en este caminar juntos hacia la unión plena en medio de la globalización.
págs. 3-12
págs. 13-19
págs. 20-27
págs. 28-31
págs. 32-34
El intérprete en el Ministerio de Interior: ¿es un intérprete judicial?
págs. 35-42
págs. 43-51
págs. 52-65
págs. 66-74
págs. 75-83
FITISPos-UAH: Formación y práctica en Traducción e Interpretación sanitaria
págs. 84-94
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados