Ha sido reseñado en:
María Del Rosario Delgado Suárez
Revista de Poética Medieval, ISSN-e 2660-891X, ISSN 1137-8905, Nº 30, 2016, págs. 329-333
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, ISSN 1139-7489, Nº 19, 2017, págs. 412-416
Tres traducciones del siglo XIII: prolegómenos a un análisis
pág. 1
La traducción gallega de la General estoria: mudanzas efectuadas en el dominio de la morfología verbal
págs. 3-22
La refundición textual en la circulación manuscritia del texto profético en castellano del siglo XIV
págs. 23-44
Un fragmento de los Epistulas morales de Séneca en castellano: (Göttingen: Niedersächsische Staats-und Universätitsbibliotheck, Moribio 17, fragmento 3)
págs. 45-66
págs. 67-80
págs. 81-102
A propósito de la edición crítica de la traducción de Los Triunfos de Petrarca por Hernando de Hozes: relevancia del manuscrito R3687 de la BNE
págs. 103-120
Entre exégesis y adición: el papel del Prólogo al "Cuento del erudito" en la adaptación de Chaucer del De insigni obedientia et fide uxoris
págs. 121-134
págs. 135-154
La estoria del fecho de los godos: avatares cuatrocentistas de una supuesta traducción
págs. 155-168
La traducción y la refundación de las Epistulas morales ad Lucilium de L. A. Séneca: Fernán Pérez de Guzmán y Juan Melio de Sande
págs. 169-192
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados