Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La literatura marcada: problemas de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés

Juan Antonio Albaladejo Martínez

  • Comienza el autor, en la primera parte, nombrando los términos con los que se va a referir a la literatura marcada en contraste con la no marcada con el fin de que el lector se familiarice con ellos. Tras ello, se dispone a analizar los distintos modelos surgidos a lo largo de la historia que estudian las variaciones dentro de las lenguas, para después considerar su validez a la hora de ser usado en el proceso de traducción.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus