Ha sido reseñado en:
TRANS: revista de traductología, ISSN-e 2603-6967, ISSN 1137-2311, Nº 10, 2006, págs. 199-201
Álvaro Echeverri (res.)
Meta: Journal des traducteurs = translators' journal, ISSN 0026-0452, Vol. 53, Nº. 4, 2008, págs. 916-919
Mucho se ha escrito sobre traducción, pero no tanto sobre lo que en buena medida ha provocado semejante interés por esta disciplina: la didáctica de la traducción. Y es que, para formar a los futuros traductores, apuesta decidida de la universidad española, es necesario conocer la naturaleza y objetivos de lo enseñado para, consecuentemente, elaborar materiales metodológicos idóneos que recojan las diferentes etapas y fases del proceso de análisis y traducción de un texto original. En esta guía didáctica presentamos una oferta metodológica para la traducción de textos idiolectales (ensayo, artículo de opinión, textos literarios, ...) a partir de su consideración comunicativa, determinada por la mayor o menor subjetividad inherente a este tipo de textos. Nuestro propósito es servir de ayuda a los universitarios que forman y se forman en el ámbito de la traducción, ofreciéndoles una sistematización pedagógica que podrán adaptar a sus necesidades acedémicas y experiencia docente.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados