This collection takes an interdisciplinary approach to the study of gendered technology, an emerging area of inquiry that draws on a range of fields to explore how technology is designed and used in a way that reinforces or challenges gender norms and inequalities.
The volume explores different perspectives on the impact of technology on gender relations through specific cases of translation and interpreting technologies. In particular, the book considers the slow response of legal frameworks in dealing with the rise of language-based technologies, especially machine translation and large language models, and their impacts on individual and collective rights. Part I introduces the study of gendered technologies at this intersection of legal and translation and interpreting research, before moving into case studies of specific technologies. The cases explored in Parts II and III discuss the impact of interpreting and translation technologies on language professionals, language communities, and gender inequalities, while stressing the future needs of gendered technology, particularly machine translation. Taken together, the collection demonstrates the value of a cross-disciplinary approach in better understanding how language technologies can be harnessed to address discrimination and contribute to growing discussions on gender equality and social justice at the intersection of technology and translation.
This book will be of interest to scholars in translation and interpreting studies, gender studies, language technologies, and language and the law.
The Omnirelevance of Gendered Technology: Translation, Interpreting, and the Law
págs. 15-47
The Legal Rationales of the Leading Technological Models: The Challenges of Regulating Linguistic and Gender Biases
págs. 48-92
Deconstructing the En-Gendering Binary Mechanisms of Interpreting Technologies: A Posthumanist Feminist Inquiry
págs. 94-124
Remote Interpreting and the Politics of Diversity: The Lived Experiences of LGBTIQ+ Interpreters in International Organizations
págs. 126-163
págs. 165-190
Is Self-care a Gendered Behavior for Interpreters?: Self-reported Practices of Australian and New Zealand Community Interpreters Going Remote During the Pandemic
págs. 191-216
The Role of Human Translators in the Human-Machine Era: Assessing Gender Neutrality in Galician Machine and Human Translation
págs. 218-246
Gender Bias and Women's Rights in the Workplace: The Potential Impact of English-German Translation Tools
págs. 247-273
págs. 274-303
págs. 304-326
págs. 327-348
The Tech Landscape in Translation and Interpreting: Gender Inequalities, Language Hierarchies, and the Call for a Level Playing Field
págs. 350-360
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados