InstitucionesÁrea de conocimientoIdentificadores de autorPeriodo de publicación recogido
|
|
|
El uso de la creación discursiva como efecto humorístico en la traducción audiovisual: El caso de Men in Black 3
Marta González Quevedo, Laura Cruz García
Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 18, Nº. 2, 2019, págs. 87-107
Una aproximación al eufemismo y el disfemismo en la Traducción Audiovisual
Marta González Quevedo
LFE: Revista de lenguas para fines específicos, ISSN 1133-1127, Vol. 25, Nº 2, 2019, págs. 58-74
Gestión de proyectos de traducción en clase: acercando el ámbito laboral a las aulas
Marta González Quevedo, Rayco Iván Guedes Alonso
Edunovatic2021. Conference proceedings: 6th Virtual International Conference on Education, Innovation and ICT, 2021, ISBN 978-84-124511-2-2, págs. 832-833
El eufemismo y el disfemismo en la traducción de la comedia: un estudio comparativo entre el subtitulado y el doblaje
Marta González Quevedo
La traducción audiovisual: Aproximaciones desde la academia y la industria / coord. por José Fernando Carrero Martín, Beatriz Cerezo Merchán, Juan José Martínez Sierra, María Goretti Zaragoza Ninet, 2020, ISBN 978-84-9045-921-8, págs. 37-44
El método de traducción en películas de ciencia ficción: estudio contrastivo del doblaje y el subtitulado
Marta González Quevedo
Tesis doctoral dirigida por Laura Cruz García (dir. tes.). Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (2021).
Esta página recoge referencias bibliográficas de materiales disponibles en los fondos de las Bibliotecas que participan en Dialnet. En ningún caso se trata de una página que recoja la producción bibliográfica de un autor de manera exhaustiva. Nos gustaría que los datos aparecieran de la manera más correcta posible, de manera que si detecta algún error en la información que facilitamos, puede hacernos llegar su Sugerencia / Errata.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados