Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Mona, Rosco, Rōzqā–Transemántica etnocultural: la etimología de términos culinarios desde una perspectiva traductológica

    1. [1] Universidad de Salamanca

      Universidad de Salamanca

      Salamanca, España

  • Localización: Traducción y sostenibilidad cultural II: retos y nuevos escenarios / Sara García Fernández (ed. lit.), Fátima Gómez Cáneba (ed. lit.), Beatriz Guerrero García (ed. lit.), Francesca Placidi (ed. lit.), Margarita Savchenkova (ed. lit.), Susana Schoer Granado (ed. lit.), 2025, ISBN 978-84-1091-017-1, págs. 593-600
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Mona, Rosco, Rōzqā–Ethno-Cultural Trans-Semantics: The Etymology of Culinary Terms from a Translatological Perspective
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El estudio etimológico tradicional ha concedido excesiva primacía a los mecanismos fonéticos y de lingüística comparada a la hora de establecer hipótesis sobre el origen del léxico romance. Sin embargo, un enfoque interdisciplinario que tenga en cuenta, además de la imprescindible fonética histórica, las circunstancias del cambio semántico desde perspectivas traductológicas y cognitivas (transemántica), así como perspectivas de contacto y transmisión cultural (etnohistoria), pueden ayudar a resolver algunos de los viejos enigmas que han quedado sin resolver en las grandes obras etimológicas del XX. En este trabajo daremos cuenta preliminar de una investigación que aplica conceptos transemánticos y etnohistóricos a la transmisión de términos vinculados a la alimentación entre las culturas mediterráneas medievales, relacionados con ofrendas propiciatorias y dádivas, en especial los enigmáticos términos maimón, mona, rosca, en un contexto mediterráneo transcultural, y propondremos nuevas hipótesis etimológicas árabes, hebreas y persas.

    • English

      Traditional etymological approaches have given excessive primacy to phonetic mechanisms and comparative linguistics when establishing hypotheses about the origin of the Romance lexicon. However, an interdisciplinary approach that, further to the essential historical phonetic approach, takes into account the mechanisms of semantic change from translatological and cognitive perspectives (trans-semantics), as well as perspectives of cultural contact and transmission (ethnohistory), can help to clarify some of the old enigmas that have remained unsolved in the great etymological works of the twentieth century. In this paper we will give apreliminaryaccount of a research that applies trans-semantic and ethnohistorical concepts to the transmission of food-related terms among medieval Mediterranean cultures, related to propitiatory offerings and gifts, especially the enigmatic terms mona, maimón, rosca, in a Mediterranean cross-cultural context, and we will propose new Arabic, Hebrew and Persian etymological hypotheses.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno