Pisa, Italia
En este artículo trazamos un recorrido que da cuenta del trabajo de Transposición del Lesson Study (LS) de la cultura oriental a la italiana a través de la perspectiva dada por el enfoque de la Transposición Cultural. En ella, el encuentro con una cultura diferente es visto como un medio capaz de suscitar en los docentes nuevas y más profundas reflexiones sobre sus propios hábitos y prácticas educativas. Llamamos al producto de este proceso el “Lesson Study Italiana” (ILS): no está establecido a priori, sino que depende de las solicitudes a los participantes que los investigadores, como formadores de docentes, eligieron implantar en él. En particular, presentamos 4 ejemplos de ILS llevados a cabo en diferentes años escolares (1, 5, 8, 9), para resaltar cómo cada equipo de LS respondió a estas solicitudes a través de sus elecciones de diseño sobre la Clase de Investigación y las reflexiones críticas de los diferentes participantes. En base a esta descripción, en las conclusiones esbozamos algunas características comunes y diferencias entre los ejemplos, con el fin de resaltar reflexiones más generales sobre las posibles formas de implementar LS en culturas distintas de las orientales.
In this article we trace a path that reports the work of Transposition of the Lesson Study (LS) from Eastern to Italian culture through the perspective given by the approach of Cultural Transposition. In it, the encounter with a culture different from one’s own is seen as a means capable of raising new and deeper reflections by teachers on their own educational habits and practices. We call ‘Italian Lesson Study’ (ILS) the product of this process: it is not established a priori, but depends on the requests to participants that the researchers, as teacher educators, have chosen to graft into it. In particular, we present 4 examples of ILS realized in different school grades (1,5,8,9), to highlight how each LS team responded to these requests through their design choices concerning the research Lesson and the critical reflections of the different participants. Starting from this description,in the conclusions we outline some common features and differences among the examples in order to highlight more general reflections about the possible ways of implementing LS in cultures different from the Eastern ones.
Neste artigo traçamos um percurso que relata o trabalho de Transposição do Lesson Study (LS) da cultura oriental para a italiana através da perspectiva dada pela abordagem da Transposição Cultural. Nela, o encontro com uma cultura diferente é visto como um meio capaz de suscitar novas e mais profundas reflexões dos professores sobre seus próprios hábitos e práticas educativas. Chamamos de “Italian Lesson Study” (ILS) o produto desse processo: não é estabelecido a priori, mas depende das solicitações aos participantes que os pesquisadores, como formadores de professores, escolheram implantar nele. Em particular, apresentamos 4 exemplos de ILS realizados em diferentes anos escolares (1, 5, 8, 9), para destacar como cada equipe de LS respondeu a esses pedidos por meio de suas escolhas de design sobre a Aula de pesquisa e as reflexões críticas dos diferentes participantes. A partir dessa descrição, nas conclusões delineamos algumas características comuns e diferenças entre os exemplos, de forma a destacar reflexões mais gerais sobre as possíveis formas de implementação do LS em culturas diferentes das orientais.
© 2001-2026 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados