Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


¿La práctica hace al traductor? El impacto de la práctica de traducción en las creencias de autoeficacia de los estudiantes

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

    2. [2] Universidad de Santiago de Chile/The University of Manchester
  • Localización: Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, ISSN-e 2011-799X, Vol. 15, Nº. 2, 2022 (Ejemplar dedicado a: Investigación en traducción más allá de la frontera: Nuevas perspectivas y reflexiones teóricas sobre la traducción en el Cono Sur (Chile, Argentina y Uruguay)), págs. 294-314
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • La pratique fait-elle le traducteur ? L’Impact de la pratique de la traduction sur les croyances d’auto-efficacité des étudiants
    • Does Practice Make a Translator? The Impact of Translation Practice in Students’ Self-Efficacy Beliefs
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En los últimos años, ha existido interés por explorar las creencias de autoeficacia para traducir. No obstante, resulta necesario continuar profundizando en su estudio desde un punto de vista formativo. Este artículo tiene por objetivo analizar la influencia que la realización de las prácticas profesionales durante la formación en traducción puede ejercer en las creencias de autoeficacia de los estudiantes de tres programas de Traducción: dos de ellos en Chile (Universidad de Santiago de Chile y Pontificia Universidad Católica de Valparaíso) y otro en España (Universidad de Granada). Las percepciones de los estudiantes pertenecientes a los programas de Traducción ofertados en las universidades citadas se recogieron como parte de dos investigaciones doctorales. En ambas investigaciones, se adoptó una metodología cualitativa basada en entrevistas, individuales y grupales. Las transcripciones de las entrevistas fueron analizadas temáticamente utilizando la teoría fundamentada. De acuerdo con los resultados obtenidos, la realización de prácticas profesionales durante la formación parece resultar primordial en la configuración de las creencias de autoeficacia de los estudiantes, independientemente del contexto universitario en el que cursen sus estudios (chileno o español). Se concluye que este estudio contribuye empíricamente a la comprensión del desarrollo de las creencias de autoeficacia en la formación de traductores.

    • français

      Ces dernières années, on note davantage d’intérêt pour l’exploration des croyances sur l’auto-efficacité chez les étudiants de traduction. Cet intérêt, cependant, s’est moins manifesté du point de vue de la formation (Atkinson & Crezee, 2014). Cet article vise à analyser l’influence que les stages professionnels, pendant la formation, peuvent exercer sur les croyances d’auto-efficacité des étudiants de trois programmes de traduction : deux au Chili (Universidad de Santiago de Chile et Pontificia Universidad Católica de Valparaíso) et l’autre en Espagne (Universidad de Granada). Les perceptions des étudiants des programmes de traduction dispensés par les universités mentionnées ont été recueillies à l’occasion de deux projets de recherche doctorale. Une méthodologie qualitative qui repose sur des entretiens individuels et de groupe a été adoptée pour les deux recherches. Les transcriptions des entretiens ont été analysées thématiquement en utilisant la théorie ancrée. Les résultats semblent indiquer que les stages professionnels sont essentiels dans le dessein des croyances d’auto-efficacité chez étudiants indépendamment de l’environnement universitaire où ils évoluent (chili ou Espagne). Il est conclu que cette étude contribue empiriquement à la compréhension du développement des croyances d’auto-efficacité dans la formation des traducteurs.

    • English

      In recent years there has been growing interest by researchers concerning the translator’s self-efficacy beliefs. However, further research is needed, especially from a pedagogical perspective (Atkinson & Crezee, 2014). This article aims to analyse the influence that professional internships by translation students from three translator education programmes, two offered in Chilean universities (Universidad de Santiago de Chile and Pontificia Universidad Católica de Valparaíso) and one offered at a Spanish university (Universidad de Granada), can have on their self-efficacy beliefs. The participant students’ perceptions were qualitatively collected in the researchers’ doctoral theses, where interviews, both group interviews (or focus groups) and individual ones, were conducted. The resulting audio material was transcribed and thematically analysed following grounded theory. Results show that professional practice during translator education, especially in the form of internships in the labour market, seems to be essential for the development of the students’ self-efficacy beliefs as translators, irrespective of the translator education programme in which they were enrolled. It is concluded that this study empirically contributes to the understanding of self-efficacy beliefs in translator education


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno