Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Dolmetschen in Namibia während der deutschen Kolonialzeit

    1. [1] Karls-Universität Prag
  • Localización: La traducción y sus meandros: diversas aproximaciones en el par de lenguas alemán-español / coord. por Beatriz de la Fuente Marina, Iris Holl, 2022, ISBN 978-84-1311-639-6, págs. 409-423
  • Idioma: alemán
  • Títulos paralelos:
    • Interpreting in Namibia during its existence as a german colony
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      This paper deals with the issue of interpreting in Namibia during its existence as a German colony. In 1884 the territory of present-day Namibia became a colony called German South West Africa. One of the problems that the colonizers encountered was the linguistic and cultural differences that made communication between Germans and locals complicated, and at times impossible. Although the Colonial Administration em-phasized language training for both negotiating parties, in the end this turned out to be too ambitious and it proved necessary to use interpreting services, especially in the areas of justice, religion and diplomacy.As for justice, this was a form of today’s court interpreting, with communication being facilitated in hearings and court proceedings. Religious ceremonies would also be interpreted because it was important during sermons to properly explain Christian values to natives. In diplomacy, the interpreter was responsible for a favorable outcome of the negotiations. This paper explores the role, status, working conditions and competences of interpreters in these areas.

    • Deutsch

      Das heutige Namibia befand sich zwischen den Jahren 1884 und 1915 unter deut-scher Herrschaft. Mit der Gründung der Kolonie entstand u. a. der Bedarf an effizienter Kommunikationsvermittlung zwischen den Deutschen und der Lokalbevölkerung.Die ersten Bestrebungen der Kolonialverwaltung, den Deutschen sowie den Ein-heimischen entsprechende Sprachkenntnisse beizubringen oder eine Lingua franca ein-zuführen, scheiterten aus kulturellen, finanziellen sowie zeitlichen Gründen. In vielen Fällen musste die Kommunikation deswegen indirekt verlaufen, und zwar mithilfe eines Dolmetschers, dessen Einsatz sich vor allem in den Bereichen Justiz, Religion sowie Di-plomatie als unvermeidlich erwies.Der Artikel beschäftigt sich mit dem Ablauf der interkulturellen Kommunikation zwischen den Deutschen und der Lokalbevölkerung in der ehemaligen Kolonie Deutsch-Südwestafrika, wobei in Hinblick auf den Forschungsgegenstand vor allem die Frage nach der Rolle der damaligen Dolmetscher, ihren Arbeitsbedingungen sowie ihrem Sozialstatus gestellt wird.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno