Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Translation Policy: A Tool to Digitally Empower or to Digitally Disempower Migrant Communities?

    1. [1] Universidad de Granada

      Universidad de Granada

      Granada, España

  • Localización: Hikma: estudios de traducción = translation studies, ISSN 1579-9794, Vol. 20, Nº. 2, 2021, págs. 399-427
  • Idioma: inglés
  • Títulos paralelos:
    • Las políticas de traducción: ¿Una herramienta para empoderar o desempoderar a los migrantes en el contexto digital?
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La introducción de la comunicación digital en el sector público ha cambiado la forma en la que los ciudadanos y la Administración se comunican. En este contexto digital, las barreras lingüísticas se han identificado como una causa de exclusión social para los migrantes (ver Khorshed e Imran, 2015, p. 347), lo que parece indicar que la falta de dominio del idioma del país de acogida puede dar lugar a nuevas brechas digitales en contextos migratorios. Tomando este hecho en consideración, aquí sostenemos que, en el caso de los migrantes que experimentan barreras lingüísticas, la provisión de traducción puede darles acceso a servicios digitales claves dentro del sector público, y por tanto, que la traducción puede emplearse como una herramienta para empoderar a este colectivo digitalmente. Con esta lógica, aquí exploramos el empoderamiento digital (Mäkinen, 2006) de los migrantes analizando en qué medida las políticas de traducción implementadas favorecen la comunicación digital entre los migrantes y la Administración de acogida en los servicios públicos. Para ello, nos centraremos en un estudio de caso, el que emplearemos el concepto metodológico de dominio para analizar las políticas de traducción implementadas por el Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones español para comunicarse digitalmente con los migrantes en el caso de dos procedimientos de extranjería. Nuestros resultados iniciales sugieren que la política de traducción implementada por este ministerio tiene como resultado un empoderamiento digital diametralmente opuesto de las comunidades migrantes involucradas en nuestro estudio de caso. Por consiguiente, se podría argumentar que, aunque la implementación de las políticas de traducción podría usarse como una herramienta para empoderar digitalmente a todos los migrantes por igual, en nuestro estudio, parece emplearse como una herramienta para empoderar exclusivamente a algunos; a aquellos más poderosos.

    • English

      Digitally mediated communication in the public sector has changed how citizens and authorities communicate.Within this digital context, it has been identified thatlanguage problems may be an underlying cause of social exclusion for migrant groups(seeKhorshed and Imran, 2015, p. 347), whichseems to indicate that the lack of language proficiency in the host country’s language may give rise to new forms of digital dividesin migratory contexts. Bearing this in mind, here we claim that, for migrants with language barriers, access to key digital services within the public sector can happen through translationprovision, which may be used as a tool to digitally empowerthem. Thus, based on this logic, in this paper the digital empowerment (Mäkinen, 2006) of migrant communities is explored assessing to whatextent the implementation of translation policy empowers migrants’digital communication with the host country’ authoritieswithin the public services. To this end, we will focus on a case study in which the methodological concept of domain will be used to investigate the translation policy implemented in the case of the digital communication between the Spanish Ministry forInclusion, Social Securityand Migration and migrants in two immigration procedures.Our initial findings suggest that the translation policy implemented by this Spanish Ministryresults in diametrically opposed levels of migrants’ digital empowermentin our case study. Thus, arguably, even if translation policy could be used as a tool to digitally empower all migrants inour case study,it seems to be used as a tool to empower only some of them; the most powerfulmigrant communities.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno