En el contexto de pandemia global ocasionada por la COVID-19, la enseñanza universitaria se ha orientado enormemente hacia el uso de las nuevas tecnologías para contrarrestar las limitaciones asociadas a la presencialidad en un panorama educativo con asistencia del alumnado por turnos, aislamiento por contacto o enfermedad e imposibilidad de desplazamiento por cierres perimetrales. El presente trabajo describe la adaptación de la asignatura “Interpretación en el ámbito sanitario. Inglés-español” hacia un entorno bimodal para el curso 2020/2021 del Máster CITISP de la Universidad de Alcalá (Madrid, España). Con este objetivo, se describe la transformación de la impartición teórica de contenidos y estrategias, el desarrollo de actividades prácticas y la prueba de evaluación final. Así, se pretenden revisar las ventajas e inconvenientes de esta experiencia docente y proponer mejoras que puedan servir como buenas prácticas en propuestas futuras orientadas a explotar las posibilidades didácticas de la bimodalidad en la interpretación sanitaria y, por extensión, la TISP.
In the context of the global pandemic resulting from COVID-19, teaching at the university has relied massively on new technologies to counter the capacity limitations of onsite attendance in an education environment where students had to take turns to attend class, with lockdowns for those who tested positive or had contact with someone who did and with other mobility restrictions imposed by the authorities.
This article describes the process of adapting the subject entitled “Healthcare interpreting: English-Spanish” to a bimodal education model in the 2020/2021 academic year of the Master’s Degree in Intercultural Communication and Public Service Interpreting and Translation of the University of Alcalá (Madrid, Spain). To this end, the authors describe the transformation of the subject’s theoretical content and strategies, the implementation of practical activities and the final exam. Thus, it reflects on the advantages and disadvantages of this teaching experience to suggest improvements that may serve as a basis for good practices in future endeavors that will explore the possibilities of bimodal education in healthcare interpreting and, consequently, PSIT or community interpreting.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados