Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de A vueltas con evidence

Lorenzo Gallego Borghini

  • español

    El calco evidencia está cada vez más extendido en castellano en el sentido inglés de evidence. En este artículo se repasan algunas alternativas para evitarlo;

    además de las soluciones clásicas que ya se han comentado ampliamente, se propone prestar atención al entorno semántico de la voz evidence y recurrir a la transposición de categorías gramaticales, un recurso del que se ha hablado menos.

  • English

    The calque ‘evidencia’ is increasingly widespread in Spanish to convey the English ‘evidence’. However, many translators and writers continue to avoid it where possible. This article reviews a number of alternatives: as well as the classic solutions discussed previously, we suggest examining the collocations of ‘evidence’ more closely and changing grammatical categories as a translation procedure.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus