Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El enfoque comunicativo en la traducción y terminología de textos jurídicos francés-español: denominaciones y conceptos de ámbito normativo y procesal

    1. [1] Universidad Loyola Andalucía

      Universidad Loyola Andalucía

      Sevilla, España

  • Localización: Estudios franco-alemanes: revista internacional de traducción y filología, ISSN 2171-6633, Nº. 4, 2012, págs. 37-56
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El presente trabajo propone de introducción a la traducción y terminología de textos jurídicos franceses y españoles. La exposición teórica se analiza desde la Teoría comunicacional del Derecho para a continuación diferenciar entre ordenamiento y sistema. Esta relación se fundamenta en la intertextualidad jurídica, pues el derecho se representa a través de textos. Se analizan los principales términos jurídicos del ámbito normativo y procesal en los ordenamientos de España y Francia, proponiendo equivalencias y destacando las divergencias denominativas y conceptuales existentes

    • English

      This paper proposes an introduction to translation and terminology of French and Spanish legal texts. The theoretical presentation is analysed from the communication Theory of Law perspective in order to differentiate between legislation and system. This relationship is based on the legal intertextuality, because Law is represented through texts. The main legal terms of the normative and procedural framework in the Law of Spain and France are studied, proposing equivalences and emphasising the differences between denominations and concepts.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno