El internacionalismo tiene su posición importante y estable en idiomas con fines específicos, ante todo en el sistema terminológico de los mismos. Comparando los internacionalismos en checo y en español podemos subrayar algunos rasgos muy importantes: en español no se diferencian del léxico "propio" español viniendo del latín o del griego – en checo siempre representan elementos extranjeros al léxico checo, que es de origen eslavo. Se dan ejemplos de varios tipos de internacionalismos. El estudio está basado en la experiencia de la autora dando cursos de idiomas checo y español a los estudiantes "Erasmus".
Les internationalismes ont leur position très importante et stable dans les langues de spécialité, surtout dans leur système terminologique. Si nous comparons les internationalismes en tchèque et en espagnol, nous pouvons souligner certains traits importants: en espagnol ils ne diffèrent pas du propre lexique espagnol venant du latin ou du grec- mais en tchèque, ils représentent toujours les éléments étrangers au lexique qui est d´origine slave. L´ article cite plusiurs types d´internationalismes. Il est basé sur les expériences de l´auteur qui donne des cours de tchèque et d ´espagnol aux étudiants "Erasme".
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados